THE DIGITAL SAGE For obvious reasons, right up until his departure from Microsoft on a full-time basis, and possibly even beyond, Gates generates a certain amount of awe among those who regard him as the predictor and architect of the digital age. To be fair, some, if not all, of his reputation as a visionary is deserved. History may judge him more kindly than his many detractors and rivals who argued that he was simply exploiting his monopoly position. Without Gates and Microsoft, it is unlikely whether the PC revolution would be as advanced as it is. Yet Gates was much too smart to rest on his laurels. More than any other figure in his industry he understood just what a treacherous road he was driving along.
デジタルステージ言うまでもないが、ゲイツがマイクロソフトにフルタイムを費やすのをやめる時まで、そして恐らくその後でさえも、彼をデジタル時代の予言者であり立役者であると考える人々に対してかなりの畏敬の念を抱かせ続けるだろう。公平のために言うと、ビジョナリーとしての彼の評判は全てではないにしてもいくつかは正当な評価である。歴史が裁くとしたら、彼を中傷するものやライバル達が主張する独占的地位を悪用しただけというものよりもっと寛大なものになるだろう。ゲイツやマイクロソフトが存在しなければ PC 革命は今日ほどの進歩を遂げたかどうかも怪しい。さらに彼はとても活発で頭が切れるので現在の栄光に満足することはない。業界のいかなる統計によらずとも彼は理解していた、彼の進む道がいかに不安定なものであるか。
PAGE 122-3•Stay restless. Gates is famously hyperactive, a characteristic that proved valuable in the computer business. It was said that he found it almost impossible to sit still and his habit of rocking backwards and forwards when talking or thinking was well known within the industry. As a business-man, too, Gates was restless, a trait that helped Microsoft avoid the sort of complacency that afflicted rivals such as IBM.•Hedge your bets. Gates looked beyond the US for future business opportunities. He invested in the infrastructure of a number of different countries to spread the risk globally, and pumped money into education.
ページ 122-3・腰を落ち着けない。ゲイツは異常に活動的であることで有名であるが、それがコンピュータビジネスにおいては重要な特性であることを示した。彼は自分でもじっとしていることができないと知っていたといわれているし、話をしたり考え事したりしていると体を前後に揺らす癖は業界でも有名であった。ビジネスマンとしてもゲイツは腰を落ち着けなかった。この特性のおかげでマイクロソフトは自己満足に陥ることもなく IBM のようなライバルを苦しめた。・分散する。ゲイツは将来のビジネスチャンスは合衆国の外にあると見ていた。彼はさまざまな国々のインフラに投資をしてリスクを全世界に分散したし、教育に資金を供給した。
PAGE 9-3His high IQ and massive personal drive ensured him a place at Harvard University. He arrived at America's most respected seat of learning in Cambridge, Massachusetts, in the fall of 1973 with no real sense of direction.Later, he would say that he went to Harvard to learn from people smarter than he was ... and was disappointed.' The comment probably says as much about Bill Gates opinion of himself as it does about Harvard.
ページ 9-3高いIQに加えて彼自身も高い意欲を持っていたので、ハーバード大学への入学資格を確実にすることができた。彼が、アメリカで名高い学問の中心地であるマサチューセッツ州ケンブリッジ市にやってきたのは1973 年の秋のことであったが、正に右も左もわからない状態だった。後年、「ハーバードへは自分より頭のよい人達を見て学ぶために行ったが、がっかりだった。」と彼は述べていた。このコメントはおそらくハーバードに対する見解であると同時にビルゲイツの自分自身に向けられたものであろう。