1000個以上のオーダーをした場合ディスカウントは可能でしょうか??まず今回ebayで落札した分のみ発送をお願いします。品質に問題なければ1000個もしくは1000個以上のオーダーを今後することを考えております。
Si nous commandions plus de 1000 pièces, pourriez-vous nous faire une remise ?Veuillez nous envoyer tout d'abord uniquement les pièces que nous avons obtenues en adjudication sur ebay. S'il n'y a pas de problème avec la qualité, nous envisageons de commander 1000 pièces ou plus.
はじめてお便り致します。日本で雑貨店を運営している田中と申します。御社の製造するタオルの品質がとても良いので、ぜひ取寄せて見て下さいと、フランスのゾフィーさんから紹介頂き、名刺を頂戴しました。メールに写真を添付しています。白地に赤・黄緑・赤・水色が各2種類・灰色地の白色が1種、合計9種類を30枚ずつ購入希望です。日本へ配送可能でしょうか?可能であれば支払い方法等お知らせ下さい。配送はEMS希望です。ペイパルやカードが利用できると良いのですが。どうぞよろしくお願いいたします。
Monsieur, Tout d’abord, permettez-moi de me présenter ; je m’appelle Tanaka, je gère des drogueries au Japon. J’ai eu votre carte de visite par M. Zoffi qui m’avait présenté vos serviettes de bonnes qualités et conseillé d’en faire venir au Japon.Je joins des photos au e-mail. Je souhaitrais acheter les serviettes ci-dessous :Rouge sur le fond blanc x 2 types x 30 pièces chacunJaune vert x 2 types x 30 pièces chacunRouge x 2 types x 30 pièces chacunBleu clair x 2 types x 30 pièces chacunBlanc sur le fond gris x 1 type x 30 pièces. Pourriez-vous les expédier au Japon ? Si c’est possible, veuillez-m’informer le mode de paiement, Paypal ou Carte de crédit par exemple. Je souhaiterais la livraison par EMS . Dans l’attente de vous lire très prochainement, veuillez agréer, Monsieur, l’expression de mes sentiments très respectueux.
こちらのURLを開いて、(ショップ名)から再度購入できますか?(URL)あなたは前の購入で◯◯EURでこれを買いましたが、今は値上がりしています。(現在は▲▲EUR)しかし、貴方の再購入の後、私はすぐに■■EURを払い戻します。
Puis –je l’acheter à nouveau à partir du nom de la boutique avec cette adresse web ?Vous l’avez acheté ◯◯EUR lors du dernier achat, mais le prix est en hausse.(prix actuel ▲▲EUR )Cependant, je vous rembourcerai ■■EUR immédiatement après votre nouvel achat.