Bark River社のナイフは切れ味の鋭いはまぐり刃で素晴らしい刃もちを実現しています。 A-2鋼は切れ味、刃もち、砥ぎやすさのバランスがよく、刃こぼれも少ない最高の鋼材です。 ブラボー1はバークリバー社の代表作で、アメリカ海軍偵察隊の要望をうけて開発されたナイフです。製造開始からすでに12000本を超える販売数を記録している超人気シリーズです。こちらのモデルはハンドルの付け根の突起(Ramp)を取り除いたRamplessモデルになります。
El cuchillo de Bark River lleva implementada una estupenda hoja de punta curva y afilada.El acero A-2 consigue un buen equilibrio entre la hoja, el afilado y la facilidad para afilar el cuchillo y es un material excelente sin mella alguna.Bravo 1 es el buque insignia de Bark River. Un cuchillo desarrollado a petición de las patrullas de la marina estadounidense.Pertenece a una colección muy popular que desde el comienzo de su fabricación ha registrado unas ventas de más de doce mil unidades.A estos modelos se les han eliminado las protuberancias de la empuñadura y pasan a ser modelos de mango sencillo.
上司と相談しました。次の2つの条件を了承いただければ、商品代を即時全額返金します。1.届いた商品を受け取り拒否すること。 受け取り拒否すれば無料で日本へ返送されます。 商品を受け取ってしまうと日本への返送料がかかりますので絶対受け取らないでください2.受け取り拒否したあとに、Amazonの販売ページから、 星5つのフィードバックをください。上記二つが完了したらご連絡ください。その時点で、返金処理をします。この方法が一番早く返金できる方法です。いかがでしょうか?お返事ください。
Hemos consultado a nuestros superiores.Se procederá a devolver el importe íntegro de inmediato balo las siguientes dos condiciones:1 - Rechazo de recepción de artículos. Si se rehúsa recibir el artículo se devolverá a Japón de manera gratuita. Si se acepta el artículo habrá que pagar los gastos de envío a Japón. Asegúrese de que no se queda con el artículo.2 - Después de rehusar la recepción del artículo, deje una puntuación de cinco estrellas en la encuesta de satisfacción en la página de Amazon. Contacte con nosotros una vez haya cumplido con estas dos condiciones. Cuando lo haga, se procederá a la devolución del importe.Ésta es la manera más rápida para la devolución de dinero.¿Está usted satisfecho/a?Esperamos su respuesta.
親愛なる ○○連絡ありがとうございます。返品の件、了解しました。商品がお手元につきましたら、指示している住所に返送ください。返品先までの郵送代につきましたは、領収書をメールで送っていただきましたらAmazonギフトカードで即時お支払いします。我々の手元に商品が届いたら開封などの確認をさせていただき問題なければ全額返金させていただきます。よろしくお願いします。
Estimado/aMuchas gracias por contactar con nosotros. Comprendemos el motivo de la devolución.Al recibir el artículo, le rogamos lo envíe a la dirección indicada.En el caso del pago del envío por correo, si envía por correo electrónico una copia del reciboAmazon le compensará al instante con una tarjeta regalo.En el momento de la recepción se comprobará que el artículo se encuentra en buenas condiciones y si no hay problemas se procederá al reembolso del montante total de la operación.Gracias por confiar en nosotros.