dearsorry for my later reply!this is the models that you can take orderthe rest, no for the momentbest regards
こんにちは回答が遅れすみません。これがあなたが注文を受けることができるモデルです。今のところ他はありません。よろしく
Portable Design for Use AnywhereThis DEWALT table saw weighs just 45 pounds. You can move it from your workshop to the worksite with ease. For added convenience, on-board storage provides easy access to the Site-Pro Guarding components and the push stick when they're not in use. A handy 2-1/2-inch dust collection port allows you to connect the saw to a Shop-Vac for efficient dust extraction and a cleaner work area.
どこでも使える携帯形デザインこのデウォルト・テーブルノコの重量は45たったのポンドです。あなたの工場から容易に作業現場に移動できます。追加の便利機能として、搭載された保管スペースはサイト‐プロの防御部品と使わない時の押し棒へ容易にアクセスできます。便利な2-1/2インチの集じんポートは、ノコをShop-Vacに接続して、効率的なゴミの抜き取りときれいな作業場を可能にします。
Convenient Guarding SystemThe DEWALT versatile Site-Pro Modular Guarding System makes it easy to set up for a variety of applications by allowing tool-free adjustment of application-specific guarding components. Its table surface is coated to reduce friction for improved cut quality across the board, while a metal roll cage base provides a sturdy setup and improved durability when compared with plastic bases.
便利な防御システム多目的のディオルト・サイトプロ・モジュール防御システムは、アプリケーション特有の防御部品を工具無しで色々なアプリケーションに容易にセットアップできます。テーブル面は、盤のどの位置でも改良された切断品質の為の摩擦を減らすコーティングがされています。一方で、金属のケージベースは強固なセットアップを可能にし、プラスチックベースと比較して耐久性が改良されています。
Depth of Cut at 45°:2-1/4 in Dust Port Diameter:2-1/2 in Max Rip To Right Of Blade:24 in No Load Speed:4800 rpmTool Weight:48 lbs The DW745 10" Compact Job Site Table Saw with Site-Pro Modular Guarding System features tool-free guarding component adjustments and fast, accurate fence adjustments. 20" of rip capacity to handle large materials. Compact and lightweight with a metal roll cage for jobsite durability. FEATURES•Rack and pinion fence rails make fence adjustments fast, smooth, and accurate•Shoe bevels 0° to 45° for beveled cuts•20" of rip easily cuts a variety of larger shelving and trim materials
45°カットの深さ:2-1/4インチダストポート径:2-1/2インチブレード右までの最大リップ:24インチ無負荷スピード:4800回転/毎分工具重さ:48ポンドDW745、10インチのコンパクト現場型テーブルのこぎり―サイトープロ組立型防護システム付き―は、工具無しでの防護部品の調整そして、早くて正確な囲いの調整を特徴とする。大きな材料を扱う20インチのリップ容量。現場での耐久性の良い、コンパクトで軽量な金属ロールケージ。特徴・ラックとピニオン式のフェンスレールでフェンスの調整が早く、スムーズでかつ正確・0~45°のシューべベルでべベル切断・20インチのリップで、様々な大きな棚材料やトリム材料を容易に切断
Niue International Trust Fund (NITF)In 2006 the governments of Australia, Niue and New Zealand established the Niue International Trust Fund (NITF). The NITF was set up to provide a long-term, dependable revenue stream for the Niue Government, encourage self-reliance and decrease dependency on official development assistance. Australia has contributed approximately $7.5 million to the Trust Fund. Objective 1: Waste managementAustralia will work with the governments of Niue and New Zealand to identify priority needs in waste management in response to the challenges of increasing volumes of waste generated by the growing number of tourists and visitors to the islands every year.
ニウエ国際信託ファンド(NITF)2006年、オーストラリア政府、ニウエ及びニュージーランドはニウエ国際信託ファンド(NITF)を設立した。NITFはニウエ政府へ長期の、信頼性のある歳入の道を用意し、自立を促し公式の開発援助への依存を減らす為に設立された。オーストラリアは信託ファンドへ約7万5千ドルを提供した。目的1:廃棄物管理オーストラリアは、ニウエ及びニュージーランド政府と連携して、毎年増加する島への観光客、訪問者によって生まれる増え続けるごみの量に対応して廃棄物管理の優先するニーズに対応する。
Objective 2: EducationAustralia has funded the construction of a new school in Niue which will significantly improve the quality and safety of education in Niue, and will also function as a shelter for the local community in extreme weather events. Construction of the school was completed in November 2015 and opened in January 2016. Further support to the education sector in Niue will be delivered through our delegated cooperation agreement with New Zealand. The results Economic developmentAustralia provided input into the management of the Niue International Trust Fund (NITF), through representation on the NITF Board.
目的2:教育オーストラリアはニウエで新しい学校の建設に資金を提供し、これがニウエの教育の質と安全を大幅に改善することになるし、また極端な悪天候の時に地域の避難所の機能を果たすことになる。建設は2015年の11月に終わり、2016年の1月にオープンした。ニウエの教育部門への更なる支援は、我々のニュージーランドとの委任協力協定を通じて届けられることになる。 成果経済開発オーストラリアはNITF理事会を通じて、ニウエ国際信託ファンド(NITF)の運営に情報を提供した。
The Trust Fund aims to provide the Government of Niue with an additional source of revenue to cushion the effects of economic shocks. Australia has contributed approximately $7.5 million to the NITF. Water and infrastructureAustralia improved the Niue Government’s delivery of water and electricity services through the placement of technical advisors under the Pacific Technical Assistance Mechanism (PACTAM).Australia funded the Niue component of the Pacific Adaptation to Climate Change Program (PACC), implemented by the United Nations Development Programme (UNDP) and the Secretariat of the Pacific Regional Environment Programme (SPREP).
信託ファンドはニウエ政府に経済ショックを和らげる為の追加的な歳入を用意することを目的とする。オーストラリアはNITFにおよそ750万ドルを提供した。水及びインフラオーストラリアは太平洋技術支援機構(PACTAM)の下で技術顧問を置くことで、ニウエ政府の水供給、電力事業を改善した。オーストラリアは、国連開発計画(UNDP)及び太平洋地域開発プログラム事務局(SPREP)によって実行される、気候変動への太平洋採択(PACC)のニウエ支部に資金を提供した。
PACC helped to improve household water security through the installation of rainwater tanks. EducationConstruction of Niue’s new primary school was completed in November 2015. The design incorporates future climate and disaster considerations, and the school is being built to withstand severe storms and will double as an evacuation centre.Over $4.2 million was committed to the design and construction of the school. The management and oversight of the construction stage has been delegated to New Zealand.This was the first step in Australia’s strategy to transition towards a long-term delegated cooperation arrangement with New Zealand to support the education sector, signed in June 2014.
PACCは雨水タンクの設置を通じて家庭用水の確保を改善した。ニウエの新しい小学校教育の創生は2015年の11月に完了した。その設計は将来の天候や災害への配慮を具現化し、学校は猛烈な嵐に耐えるように建設され、避難所も兼ねる。学校の設計及び建設に420万ドルが投じられた。建設段階の管理と監督はニュージーランドに委託された。これは、2014年に署名された教育部門を支援するニュージーランドとの長期的な委任協力合意に移行する、オーストラリアの戦略の最初のステップだった。
Between 2006 and 2013, Australia provided more than six times the amount of aid than China ($6.8 billion compared with $1.1 billion) to Pacific nations. 7.4 China – Niue Aid PartnershipChina is on track to overtake Japan as the third largest donor to Pacific Island nations. In some countries. Since 2006 China has provided $1.4 billion in foreign aid to eight Pacific Island countries - the Cook Islands, Federated States of Micronesia (FSM), Fiji, Niue, Papua New Guinea (PNG), Samoa, Tonga, and Vanuatu. In addition to its bilateral aid program and support for regional organizations, China also provides scholarships for Pacific Islands students and significant human resources training for government officials.
2006年から2013年の間、オーストラリアは太平洋諸国へ中国の援助額の6倍以上(11億ドルに対して68億ドル)を提供した。7.4 中国―ニウエ援助協力中国は太平洋諸島国家への3番目の援助資金供与者として日本に取っ手代わろうとしている。いくつかの国で、2006年以来中国は海外援助中で、太平洋諸島8カ国―クック島、ミクロネシア連邦(FSM)、フィジー、ニウエ、パプアニューギニア(PNG)、サモア、トンガ及びバヌアツ―に対して14億ドルを提供した。二国間援助プログラムと地域的機関への支援に加えて、中国は太平洋諸島の学生への奨学金や政府役人に対する重要な人材トレーニングを提供している。
China provides aid in the form of grants and concessional loans. Concessional loans have become a dominant feature of China's aid to the Pacific since 2006, accounting for almost 80 percent of the total aid provided. Many of these loans have been used to build infrastructure, such as roads and hospitals.China to fund Niue road jobThe reconstruction of Niue's roads is to be paid for with Chinese aid money. The island's premier Sir Toke Talagi said engineers and consultants from China have been on the island preparing for the fix-up which would cost nearly $US14 million ($US13.86). China will start work on the roads in December next year.
中国は援助を助成金や無利子融資の形で提供している。無利子融資は2006年以来、中国の太平洋諸島国への援助の主要な特徴となっており、総援助額の80%を占める。これらの融資の多くは、道路や病院のようなインフラの建設に使用された。中国、ニウエの道路工事へ資金提供ニウエの道路改造は中国の援助金で支払われる。島の首相トケ・タラギ卿は、中国からの技術者及びコンサルタントは補修に要するおよそ1400万米ドル(1386万米ドル)を準備して島に来ていると述べた。中国は来年12月に道路工事を開始する。
The replacement of the island's water reticulation system projected to cost about $US1.4 million. Niue is hoping to sign a deal with the Chinese government by mid-year to have the island's badly potholed ring road fixed up. The head of Niue's SOE Group Wayne Harris-Daw said it was a $US20 million job as the roads have not been touched for 18 years. He said the Chinese government would put the job out to tender to Chinese firms and the selected contractor would bring in labour but use local materials. Niue has no interest in loans
およそ140万米ドルかかると予測される島の給水網の交換。ニウエは島の荒れた環状道路を修復する為、年央までに中国政府と契約を結ぶことを期待している。ニウエのSOEグループ代表のWayne Harris-Daw氏は、道路は18年間手つかずだった為2000万米ドルの仕事だと述べた。彼は、中国政府は仕事を中国企業に入札させ、選定された請負業者は労働力を持ち込むだろうが、地元の資材を使うだろうと述べた。貸付金へのニウエの利子負担はない。
Premier Toke Talagi said Niue had managed to pay off up to US$4m of debt and had “no interest” in borrowing again, especially from big powers such as China that had offered the country “huge sums that other Pacific islands find too tempting to resist”.We are trying to live within our means using the island’s natural resources such as tourism, bananas and exporting water,” Talagi told the Guardian.On 1 December the pension for Niueans would rise from US$250 a fortnight to US$272, Talagi said – an increase of just under 9%. The government was also aiming to increase public servants’ wages in the next three to five years, to reach 80% of New Zealand rates.
トケ・タラギ首相は、ニウエは400万米ドルに及ぶ負債を何とか支払い、特に他の太平洋諸島国が拒否したくなるような巨額な金を提供した中国のような大国から再び借りる時に、無利子だと述べた。タラギ氏は、我々は観光、バナナそして水の輸出などの島の天然資源を使用する方法で存続しようと試みているとガーディアン誌に述べた。12月1日、ニウエ人の年金は2週間250米ドルから272米ドル―9%弱ほどの増加だが―に上がる予定だとタラギ氏は述べた。政府はまた、今後3年から5年の間に公務員の賃金をニュージーランドの80%に届くように上げようとしている。
The Mutual Assistance in Criminal Matters (Amendment) Bill and the Terrorism Suppression and Transnational Crime (Amendment) Bill form part of a suite of legislation amending the AML/CFT legislative framework that is expected to pass by 2015.Niue wants to be a member of the United Nations.The Premier, Toke Talagi, told Niueans at an event marking Constitution Day, that it was time for the country to have a vote at the world body.Niue is in free association with New Zealand; its citizens are also New Zealand citizens and New Zealand generally handles foreign affairs issues, including representing the island at the UN.
2015年までに通過予定のAML/CFT の法的枠組みを修正する一組の法律、刑事問題の相互支援(改正)法案及びテロ抑制及び国境を越える犯罪(改正)法案ニウエは国連の一員になることを望んでいる。トケ・タラギ首相は、憲法記念日のイベントで、国にとって今や世界的な組織で一票を持つべき時だとニウエ市民に明言した。ニウエはニュージーランドとの自由連邦の状態にある:市民はニュージーランド市民でもあり、ニュージーランドは国連での島の代表を含む外交問題を扱う。
In August, Niue announced that parents of new babies born on the island would be granted a one-off payment of US$1,437 – a move Talagi hoped would tempt young islanders to come home and start families. 8. Niue & International Organizations8.1 Niue & United NationsNiue is not a member of the United Nations. It generally complies with international AML/CFT standards, and AML/CFT legislation includes the 2004 United Nations Sanctions Regulations (Terrorism Suppression and Afghanistan Measures). Two bills are currently being debated by the Niue Assembly which would help form the basis for Niue to be in a position to ratify conventions on money laundering and financing of terrorism.
8月、ニウエは島で新しく生まれた子供の両親は1437米ドルの差し引きが与えられる―これはタラギ氏が期待した島出身の若者が帰ってきて家庭をスタートさせる動き―と発表した。8.ニウエ及び国際機関8.1ニウエ及び国連ニウエは国連の一員ではない。国際AML/CFT基準に従い、AML/CFT法は2004年の国連制裁決議(テロ抑制及びアフガニスタン対策)を含む。ニ法案は現在ニウエ議会で論議されており、ニウエがマネーロンダリングとテロリズムへの資金供与への協定を批准する立場を形成することになるだろう。
TEST: A/B test of “Add to Cart” call-to-action button, includingone that was icon-focused andtwo that were text-focused.RESULTS: 49% increase in performanceThe original displayed a call-to-actionbutton with sleek cart icon and no text. For variation 1, Shane increased the size of thebutton and made the call-to-action messagingmore clear. For variation 2, Shane experimented with abutton that combined aspects of the originaland variation 1.
試験:「カートに追加」実施ボタンのA/B試験、①アイコン用②テキスト用を含む結果:性能で49%の向上光沢アイコンで文字のないオリジナルの実施ボタンバリエーション1、シェーンは実施ボタンのサイズを大きくして実施ボタンのメッセージをより明確にした。バリエーション2、シェーンはオリジナルとバリエーション1の特徴を合わせたボタンで実験した。
l DATA DRIVEN DEVELOPMENT CAN LEAD TO IMPRESSIVE PERFORMANCE LIFTS. Shanehad hypothesized that the larger button with a more direct call-to-action wouldprovide a lift in performance, but had no data to back up his theory. A/B testing hishypothesis allowed Shane to gather real data about customer behavior. He were thenable to quickly deploy a change that improved performance across the site.
I データに基づいた開発は素晴らしい性能の向上に通じうる。シェーンは、より大きくてより直接的な実施ボタンは性能の向上になると仮定したが、彼の説をバックアップするデータはなかった。彼の仮説のA/Bテストは、シェーンが顧客の行動の実データを収集することを可能にした。その後で、彼は改良された性能による変化を現場で急速に展開することができるだろう。
STRIKE A BALANCE BETWEEN DESIGN AND USABILITY. The +cart icon was clean andfit nicely into the design of the page. But it did not match the “Add to Cart” buttonselsewhere on the site, plus it was so small, it could have easily been missed. “It’s likelymany customers were not even aware they could add an item to their cart from thecatalog,” says Shane. Testing proved that a button overlaid with “Add to Cart” text wasmore direct and enticed more customers to click.
デザインと利便性のバランスを突く。その+カートアイコンはページのデザインにきれいにそしてほどよく合った。しかし、他のサイトの「カートに追加」ボタンにはマッチしなかった。その上、それは小さく容易に見逃されがちだった。シェーンは言う、「それは多くの顧客がカタログからカートに商品を追加できることに気づくこともなかった可能性がある」。その試験は、「カートに追加」の文字と合わせたボタンはより直接的で、より多くの顧客がクリックするように導いたことを証明した。
The big question: Do customers better understand a simple and straightforward“Add to Cart” call-to-action or a stylized cart icon?HYPOTHESIS: Many customers add products to their cart straight from the catalogpages, which feature a grid of products by category. To match its slick, no-cluttercatalog page design, customers saw a small, stylized +cart icon when they rolledover a product on the catalog. They could click it to add something to their cart.Shane hypothesized that a larger button with a more direct “Add to Cart” call-toactionwould be more straightforward and lead to more conversions.
大きな問題:顧客は、簡単で直接的な「カートに追加」実施ボタンや定型化されたカートアイコンをより良くわかるか。仮説:多くの顧客が、カテゴリー別の商品格子のカタログページから直接カートに商品を追加する。乱雑なカタログページのデザインではなく高級雑誌に合うように、顧客はカタログの製品を巡る時小さな定型的なカートアイコンを見た。彼らのカートに何かを追加する為に、彼らはそれをクリックすることが出来た。シェーンは、より大きくより直接的な「カートに追加」実施ボタンがよりストレートで、より多くの転換に導いたと仮定した。
THE TEST: Using Optimizely’s targeting feature, Shane built a test targeting specificurls that corresponded with Fab’s product list pages. The test appeared only to sitevisitors on pages with two url structures: HTTP://FAB.COM/BROWSE/ and HTTP://FAB.COM/DESIGNER.“We knew that something like 15-20 percent of our “Add to Cart” events were comingfrom these pages, so we wanted to look at optimizing the button performance there,”explains Shane. As an online retailer, optimizing our customers’ experience on our site is absolutely key to executing our business objectives.
試験:オプティマイザリーのターゲット特性を使用して、シェーンはFabの製品ページに繋がる特定のURLを試験ターゲットとした。その試験は二つのURL、HTTP://FAB.COM/BROWSE/ 及び HTTP://FAB.COM/DESIGNERのページのサイト訪問者にのみ出現した。「我々は、「カートに追加」のイベントの15~20%程度がこれらのページから来るのを知っていて、その為そこでのボタン性能を適正化を見たかった」とシェーンは説明した。オンラインの一小売業者として、我々のサイトの顧客の経験を適切化することは、我々のビジネス目標を遂行するのに要のキーとなる。
RESULTS: The test had a major impact on “Add to Cart” clicks on Fab. Variation 2increased conversions by 15% compared to the original and Variation 1, the largerbutton with the clear call-to-action text, increased “Add to Cart” clicks by a staggering 49%. To reap the benefits from this insight immediately, Shane used Optimizely’s traffic allocation feature to push 100% of site traffic to the winning variation while Fab’s development team built the change directly into the site’s code. Shane is now closely monitoring changes in “Add to Cart” actions and conversions to develop follow-up teststhat will continue to improve the customer experience.
結果:この試験は、Fab.の「カートへ追加」クリックに大きなインパクトを与えた。バリエーション2は、オリジナル版に比べて転換が15%増加し、大きなボタンでクリアーな実行文字を加えたバァリエーション1は「カートへ追加」のクリックを圧倒的となる49%増加させた。この実態から直ちに利益を得る為、シェーンはオプテマイゼリーの通信配分特性を用いてサイトの通信を100%押し上げ勝利のバリエーションとなり、一方でFabの開発チームはサイトのコードへの直接的な変化を構築した。シェーンは今、顧客の経験を改善する事を継続することになるであろうフォローアップテストを開発する為「カートへ追加」の実行や転換の変化を綿密にモニターしている。