商品は到着しましたか??請求書とは何の請求書でしょうか??ご返事お待ちしております。
Has the item arrived?About the bill, what bill is it for?I am looking forward to your reply.
こんにちは。以前あなたが注文してくれた商品が新品で入荷しました。あなたになら優先的に買って頂きたいです。興味はありますか??ご返事をお待ちしております。
Hello,An item that you have ordered in the past has came in brand-new.I would prefer you buying it.Are you interested?
お世話になります。こちらの商品が⇒ 返品になっているようですがいつ再出品されるのでしょうか?またこの商品は未開封品ですがパッケージ等は開封されていないのでしょうか?もし開封されてた場合は新品扱いにならないですよね?その場合はどうすればいいのでしょうか?ご回答お待ちしてます。
Hello, the following item - >This item seems to have been returned. When will it be relisted ? Also this item seemed to be unopened, has the package been opened?If it was opened it would be considered as brand new, right?In that case what should I do? I would like to wait for your answer.Thank you very much.
そこでご提案なのですが、上記全て弊社で代行させていただき、ローカライズを行いますので、日本から発生する総広告費の30%を弊社に頂くお取り組みさせていただけないでしょうか。ちなみにこれまで、自社アプリのみで累計300万DLを日本で獲得しております。従って、日本のGoogleplayランキングに関するノウハウを、多く貯めることができており、どのカテゴリーが貴社にとって最適か、邦題はどういったものが良いのか?等多角的にアドバイス可能です。
We have a suggestion. We would like to on behalf of you to represent you on all of the above, doing localizations. For this we would like to ask for 30% of the total advertizement cost.We have 3 million total downloads with our own App in the Japanese market. Therefore we have vast amount of know hows on raking in the GooglePlay for Japan. We have the knowledge and can give various perspective advice of which category would be best for your app, what kind of a Japanese title would be best, and so on.
残念ですが、私が目標としていた価格と大きな差がありますので、今回は見送らせていただきます。
I am sorry but because the price difference is bigger than I have anticipated, I would like to pass this time.