Conyacサービス終了のお知らせ

Kazuyuki DEGUCHI (deguchik) 翻訳実績

5.0 1 件のレビュー
本人確認済み
12年以上前
日本
日本語 (ネイティブ) 中国語(繁体字) 中国語(簡体字)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
deguchik 中国語(繁体字) → 日本語
原文

雖然只有短短三天兩夜,也沒能好好安排行程,但我們竟量爭取多的時間與各位遠道而來的貴賓相處、聊天、增進了解及情誼發展,並享用了喜愛的美食,這些都是令人難忘的。

本年度即將結束,我與峰山社長、福羽國際主委都將卸任,這年度的工作也在彼此的努力下,畫下完美的句點,而接著更有新的職務與工作等著我們,不過會多了許多私下聯誼的時間,期望我們能很快地再見面,一歡迎各位隨時來台灣,我們都很樂意當導遊與你們同歡!

翻訳

わずかに三日二晩という短い時間、また、スケジュールをうまく組むこともできませんでしたが、私たちはできるだけ多くの時間を割き、遠くからおいでになったお客様とふれ合い、話し、理解と情誼を深め、さらに、すばらしい美食を供にすることができました。どれもみな忘れがたい思い出です。

本年度は終了し、私と峰山社長、複羽国際主任は職を退きますが、双方の努力の末、本年度の仕事も、無事ピリオドを打つこととなりました。そして、さらに新しい職務と仕事が私たちを待っています。もっとも、私的にお付き合いいただく時間も多くあり、またすぐにお会いできるものと期待しております。皆様が台湾へお越しの節は、私たちがガイドとなって皆様と楽しくお供させていただきたく存じます。

deguchik 中国語(繁体字) → 日本語
原文

appWorks 第 5 屆 Demo Day,《TO》搶先報


常常有人說,台灣產業難以升級轉型、台灣的創新力道不足,但當你接觸到 appWorks 創新育成計畫,你或許不會再對台灣的創新感到絕望。

appWorks 育成計畫提供新創團隊 6 個月的密集輔導,以及人才、業務、公關、行銷、營運、財務等工作的支援,至今已邁入第 5 屆、輔導了 120 個新創團隊。而第 5 屆的團隊,也將在 11 月 7 日於台大國際會議中心,展示他們令人驚艷的產品,以及你從未想過的商業模式。

翻訳

#1
aPP Works 第五回Demo Day, 《TO》速報

台湾の産業はアップグレードもモデルチェンジも難しく、新しいものを生み出す力量が不足しているとよく言われるが、appWorksのこうしたベンチャー育成計画に接すれば、台湾のベンチャーについて、あるいは二度と絶望を覚えることはないかもしれない。

appWorks育成計画は6つのベンチャーグループに対して六ヶ月の集中指導を行った。人材、業務、PR、販売、オペレーション、財務等の各方面の仕事に関する支援だ。今回ですでに第5回、120のベンチャーグループに対して指導を行ったことになる。そしてこの第5回のグループが、11月7日に台湾大学国際会議センターにおいて、かつて思いつきもしなかったビジネスモデルとともに、人々を驚かせる彼らの製品を展示する。

deguchik 中国語(繁体字) → 日本語
原文

NoD 用他們自己設計出的音樂推薦引擎,依你聽過哪些音樂、在 Facebook 上 幫哪些 MV 點讚,計算出你喜歡哪些音樂、哪首歌曲,並推薦「下一首」給你。

除了上述 5 個團隊,這次也有不少團隊看好社群行銷,將他們的服務結合社群,像是「Wenba 」的健康問答社群、「專家道場」的線上課程與討論社群、「JumpLife」的觀影心得社群、「達人威客社群網」聚集各行業達人、提供專家經驗與知識的社群網站。

翻訳

#7
NoDは彼ら自信が設計した音楽リコメンドエンジンを使い、ユーザーがかつて聞いたことがある音楽、Facebookで「いいね!」を押した曲などから、ユーザーが好む音楽、曲を割り出し、ユーザーに「次の曲」として推薦する。

上述の5つのグループのほかにも、今回は少なくないグループが、コミュニティにおけるビジネスを考えていて、自分たちのサービスとコミュニティを結びつけようとしている。たとえば、「Wenba」の健康相談コミュニティ、「専家道場(プロ道場)」のオンライン課程と討論コミュニティ、「JumpLife」の映画鑑賞情報コミュニティ、「達人威客社群網(達人凄腕コミュニティネット)」には各界の達人が集い、プロとしての経験や知識を提供している。

deguchik 中国語(繁体字) → 日本語
原文

EEZTABLE竟找了個金融背景出身的行銷長
尋求行銷人才的原因,執行長Alex陳翰林說,EZTABLE已有相當好的口碑、也持續往海外市場邁進,所以需要更專業的行銷人,協助EZTABLE將內含的強大能量釋放:「我要證明,企業應該把行銷資源放在新興網路公司上!」

於是,陳翰林找了曾任職中租迪和、具備銀行金融背景的舊識張耀仁,來擔任行銷長一職。

奇怪的是,為什麼找行銷人才卻一定要找有銀行圈背景的人?

翻訳

EEZTABLEは金融関係のバックグラウンドを持つCMOに白羽の矢を立てた
※CMO最高マーケティング責任者

CEOの陳翰林(チェンハンリン)が言うところの、マーケティングに長けた人材を求めた理由とは、つまりこういうことである。EZTABLEはすでに世間で十分な評価を獲得し、海外市場へ向けた取り組みも怠りない。したがって、EZTABLEが持つこうした強力なエネルギーを発揮するために、さらにプロフェッショナルなマーケッターが必要だったのだ。「私はが証明したかったのは、『企業はマーケティングリソースを新興のネット系の会社に投入すべきである』ということだ」
そして、陳翰林が探し当ててCMOに任じた人材は、かつて中租迪和にいて、銀行、金融のバックグラウンドを持つ旧知、張耀仁(チャンヤオレン)であった。
ただ不思議なことは、マーケッターを探すのに、どうして銀行業界のバックグラウンドをもつ人材を探すのかということだ。

※中租迪和
http://www.chailease.com.tw/EN/ugC_AboutUs.asp

deguchik 中国語(繁体字) → 日本語
原文

另一方面,對銀行而言,它需要的就是大量的新卡戶,提升發卡數的方法就是增加自家卡片的「價值」,讓卡友覺得擁有該銀行的信用卡是一種尊貴象徵、能享有別人碰不到的服務。

這麼一來,如果銀行和EZTABLE合作,後者或許能夠提供各式限量精緻美食等生活優惠給銀行,而且銀行也能從EZTABLE的社群中找到潛在辦卡戶;對雙方都是雙贏局面。

如果真按照這樣的邏輯走下去,我們會說:陳翰林為EZTABLE下了一步好棋!

翻訳

それ以外にも、銀行にとっても必要なのは、大量の新たなるクレジットカード会員である。クレジットカード発行枚数を増やす方法とは即ち、自らのクレジットカードの価値を高めることであり、クレジットカード会員に、その銀行のクレジットカードを持つことが一種のステイタスの象徴で、しかも、他人が経験することのないサービスに出会うことであると思ってもらうことである。

こうして、もし銀行がEZTABLEが提携するならば、EZTABLEが数量限定の素晴らしいグルメなどの特典を銀行へ提供し、銀行はEZTABLEの会員から潜在的なクレジットカード会員を見出せる。両者にとってはウィン・ウィンの状況だ。

もしこのようなロジックで事業を進めていくのであれば、これはつまり、陳翰林はEZTABLEのために、素晴らしい布石を打ったといえる。

deguchik 中国語(繁体字) → 日本語 ★★☆☆☆ 2.4
原文

從創業談到國家競爭力,鄭志凱在採訪末了說道,台灣的競爭力正在下滑,要想爬起,真的別想再靠台積電這樣的企業。

他期許台灣人懂得創新,不是把所有當紅素材抓在一起做就是好,「我看到太多服務都在解決爛問題」,鄭志凱諄諄叮嚀,台灣的創業團隊要懂得找大的、好的問題來解決,讓自己站在universal的邊上看問題,不能一再侷限自己的區域性。

翻訳

創業の話から始まって、国家の競争力にまで拡がった。鄭志凱は、インタビューの最後の方になって、台湾の競争力が今まさに落ちている。もう一度立て直したいのなら、台湾積電のような企業の力を頼ってはいけないのだ、と語った。

彼は"台湾人が新しいことをやるということの意味"を理解していると期待している。売れている物の寄せ集めでなければそれでよいのだ。「多くのサービスが、どうしようもない問題を解決しようとしている」鄭志凱は丁寧に諭すように言う。台湾のベンチャーグループは、大きく、よい(解決しやすい)問題を見つけることを知るべきだし、ユニバーサルな立場に立って問題を見つめ、自分の区域性の殻に閉じこもってはいけない。

台湾積電(台湾セミコンダクター)
http://www.tsmc.com/english/default.htm

deguchik 中国語(繁体字) → 日本語
原文

熬出每日 700 萬好味,愛評網:台灣市場一點都不小

哪個創業人沒發過噴汗、傷神、費心、睡不著、食不嚥的創業副作用?這些症頭,愛評網創辦人全犯過、也苦過。

六年前,愛評網四個元老:何吉弘、葉卉婷、陳易成和葉卉卿,窩在熱烘烘的頂樓加蓋鐵皮辦公室裡,捨不得開冷氣,只得穿著吊嘎、拖鞋。那裡熱得要命,但,即便風扇嘎吱嘎吱轉出的全是溫熱的風,儘管炎夏中的頂樓鐵皮屋有如閉緊的燜燒鍋,也沒能融掉他們創業的熱情;這四個人說,他們就是做自己很有感覺的東西,所以不曾講過要放棄。

翻訳

毎日700万ページビューを呼び寄せる 愛評網:台湾の市場は小さくなんかない

汗をかき、傷付き、気を遣い、夜も眠れず、食事が喉を通らない、こうした“副作用”を経験せずに済んだ創業者などいるだろうか?こうした痛みは、愛評網の創始者はすべて経験したし、苦しんだ。
六年前のことだ。愛評網の四人の創始者たち。何吉弘(ホージーホン)、葉卉婷(イェフイティン)、陳易成(チェンイーチェン)、葉卉卿(イェフイチン)は、タンクトップとサンダル姿で、屋上屋にある暑くて暑くてたまらないプレハブ事務所で、エアコンもつけられずにいた。事務所は死ぬほど暑かったが、扇風機がカラカラと音を立てながら熱風を掻き回すだけ。そんな閉め切ったオーブンのようなプレハブ事務所も彼らの創業への熱意を溶かすことはできなかった。彼らはいう、自分たちがやりたいことをやるのだから、投げ出したりはしない。

deguchik 中国語(繁体字) → 日本語 ★★☆☆☆ 2.4
原文

談起合作契機,執行長何吉弘說,愛評網與奇摩已是舊識,也都設想過雙方合作的可能性,但直到2011年第二季,雙方才真正坐下商討,兩個網站決定連袂,結合各自優勢推出新服務。

合作至今三個月,大家都好奇這樣的攜手究竟有什麼成效?

副執行長葉卉婷先用了一個簡單形象,解釋了愛評網進駐奇摩的概念,她說,奇摩對大家來說就像一個大型百貨公司,而進入生活+,對愛評網而言如同開張了一間旗艦店;在旗艦店裡,網友可以查詢、瀏覽所有愛評網本站的資訊。

翻訳

提携のきっかけについて、最高経営責任者の何吉弘はいう、愛評網と奇摩はすでに昔から互いを知ってはいたが、提携の可能性については考えもしなかった。だが、その後2011年の第二四半期になって、双方が交渉のテーブルに着き、二つのサイトは、ともに、それぞれの強みを組み合わせて、新しいサービスを打ち出していくことを決定した。

提携はすでに三カ月、こうした提携にはどのような効果があったのか、みなが知りたがっている

副経営責任者の葉卉婷は簡単なイメージモデルを用いて、愛評網が奇摩に入り込んでいく概念を説明してくれる。彼女によれば、奇摩とは、皆にとっては大きなデパートのようなもの。その中の生活+に入っていくことは、愛評網にとっては旗艦店を開くのと同じこと。その旗艦店において、ネットユーザーは問い合わせをしたり、愛評網の本サイトの情報すべてを閲覧することができる。

deguchik 中国語(繁体字) → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

這個在奇摩推出的服務刺激了雙方網站的成長。對奇摩來說,愛評網幫他們帶來了更多了page view,上升的pv值成為奇摩銷售廣告版面的推銷員;對於愛評網,進駐奇摩不僅帶他們接觸不同於愛評網的社群,也接收了不少奇摩指導的網站經營策略,包括網站動線、UI設計、數據比較、讀者行為分析等。

根據創市際提供的comScore的數據發現,在兩個網站宣布合作後的第一個月,兩個網站的不重複瀏覽數由194.9萬人增加至215.8萬人,明顯看出愛評網與奇摩生活+的合作確實有正面效益。

翻訳

こうした奇摩が提供するサービスは双方のサイトの成長を刺激した。奇摩にとっては、愛評網はより多くのページビューという効果をもたらしたし、上昇したページビューは奇摩の広告スペースのセールスマンとなった。一方、愛評網にとって奇摩に入ることは、もともとの愛評網とは異なるユーザー達との接触をもたらしたし、奇摩が指導する、サイトにおける動線設計、ユーザーインターフェイス設計、データの比較、利用者の振るまい分析など、少なくないサイト経営戦略を吸収した。

創市際市場研究コンサルティングが提供するcomScoreのデータにも表れているが、両者のサイトが提携を発表した一カ月目に、二つのサイトの重複しないページビューは一九四万九千人から二一五万八千人に増加、愛評網と奇摩生活+の提携のプラス効果が明らかに見て取れる。

※創市際;http://www.insightxplorer.com/