お客様のお荷物は既に発送させて頂いております。通常ならアメリカまでは発送から1~2週間で到着しますが、通関で検査対象になったり、輸送の遅延など、私たちが関与できない事柄が原因で遅配することがあります。それらを見越しての日数設定とさせて頂いております。ご理解いただけましたでしょうか。尚、通常3週間経っても届かない場合は御知らせした追跡番号を元にUSPSにお問い合わせください。他に何かございましたら、お気軽にご連絡ください。
I am allowed to ship already baggage of my customer. To the United States will arrive in 1-2 weeks from the ship would normally, but it may be to arrears of pay cause of become inspected by customs or such as the delay of transportation that we can not be involved.And we have been setting the number of days in anticipation of them. I hope you have your understanding. In addition, please contact the USPS on the bases of tracking number that you inform us if it doesn't reach it even after three weeks usually. If you have anything else, please feel free to contact me.
⑤基本的に一般的なパーツはほとんどが挿入可能です!ICの足は薄い板状ですが、板状であれば厚みが0.3mm以下でも問題なく挿す事が出来ます。通常のピンヘッダは幅0.64程の角棒で挿す事は出来ますが、細ピンヘッダの方が挿し心地など使い勝手は良いです。⑥穴の配置を変更しました!電源ラインに開いていた間隔を無くし、穴を開けました。これでより便利になったと思います!その他にも、随時動画などを追加していきます!
⑤Almost it can be inserted parts common basically! Leg of the IC is a thin plate-like, but it allows you to insert without a problem even in thickness 0.3mm or less, if the plate. Pin header usually will be able to refer at the corner bar width of 0.64 degree, but the ease of use and comfort to mate with a person of the fine pin header is good. ⑥I changed the placement of the hole! I eliminate the interval that were open to the power line, and opened the hole. I think that it became more convenient in this! In addition, I will continue to add such as videos at any time!
⑦ビスケットボードに挿せる物・ジャンプワイヤなど:足の断面が丸い物・ピンヘッダなど:足の断面が四角い物・ICなど:足の断面が長方形な物・その他、一般的なパーツ類なら大丈夫!ビスケットボードに挿せない物・極端に細い物:直径0.30mm以下は無理・極端に太い物:直径0.85mm以上は無理・ゴムみたいに柔らかい物は無理ブレッドボードビスケットボードケーキボードユニバーサル基板動いた移植温め中穴を追加
⑦Such as those that biscuit board can be insert・Jump wire etc.: Those cross-section of the foot is round・Pin header etc.: Those cross-section of the foot square・IC etc.: Cross-section of the foot rectangular ones ・Other, it's all right if parts kind general!Thing which can be not insert・Thing is extremely thin: The diameter 0.30mm or less is ・The Thick extremely:The diameter 0.85mm or more is unreasonable・The soft rubber like is unreasonableBreadboard Biscuits board Cake board Universal board Moved Transplant During warm Add a hole
PICASSO / MARGE DU BUFFON PORTFOLIO / DELUXE, LIMITED EDITION ON ARCHES:1 PICASSO limited edition lithograph from the Picasso Marge du Buffon portfolio; these being from the very scarce deluxe edition of only 226 copies printed on Velin d'Arches (there was also an edition of 2,000 copies on Rives); printed in 1957 in Paris France, these lithographs were originally presented unbound in a chemise and hardcover box; each measures approx 11 x 13 these lithographs from the deluxe edition on Arches are highly sought after compare to examples listed for $400KLEE:1 KLEE whimsical illustration printed single sided in black ink on special, thin rice paper; SIGNED IN THE PLATE published in 1965 and printed in West Germany
ピカソ/ MARGE DUブッフォンポートフォリオ/ DELUXEアーチに関する限定版: 1.ピカソマージ·デュ·ブッフォンのポートフォリオからのピカソ限定版リトグラフ; これらは、Velin d'Archesで226枚のみコピーされた非常に希少なデラックス版(また、Rivesで2000枚コピー版もあった)からなっている;パリフランスの1957年に印刷され、これらのリトグラフはもともとシュミーズとハードカバーのボックスにバインドされずに発表された;各大きさは約11×13、Arches上のデラックス版からのリトグラフは、400ドルで記載されている例と比較されて、非常に求められている。KLEE: 1. 特別な、薄いライスペーパーに黒インクで片面印刷された気まぐれなイラストKLEE; 1965年にSIGNED IN THE PLATE は公開されて、西ドイツで印刷された。
CHAGALL / XXe SIECLE:1 CHAGALL color lithograph from a special issue of the deluxe French art review XXe Siecle; printed single sided on very heavy stock in 1983 XXe Siecle was famous for containing the lithographs, linocuts and woodcuts of many famous modern artists and the artwork associated with XXe Siecle is highly collectible with comparable examples listed for hundreds of dollarsBRAQUE / GALERIE MAEGHT:1 BRAQUE large color lithograph in vivid colors printed single sided on heavy stock in 1961; published in collaboration with the Galerie Maeght in Paris, France and famous French poet and art critic Jacques Dupin who was the director of publication at Galerie Maeght; measures approx 11 x 14;
CHAGALL/ XXE SIECLE: 1.デラックスフレンチアートレビューXXe世紀末の特集かCHAGALLのカラーリトグラフ; 1983年に非常に大量に片面印刷された、XXe世紀末にはたくさんの有名な現代アーティストのリトグラフ、リノリウム版画、木版画が含まれていて、XXe世紀末が数百万ドルのために記載されていると同等の例で、高収集可能なものであることに関連したアートワークで有名だった。BRAQUE/ GALERIE MAEGHT: 1.1961年に大量の在庫に片面印刷された鮮やかな色のBRAQUE大型カラーリトグラフ; フランス、パリでGalerie Maeght と、有名なフランスの詩人とGalerie Maeght で出版物のディレクターだった有名な芸術評論家Jacues Dupin で共同出版された。ギャルリーパリでマーグ、フランス、ギャラリーマーグでの出版物のディレクターだった有名なフランスの詩人、芸術評論家ジャック·デュパンと共同で出版された;大きさは約11×14;
I WANT ALL MY MONEY BACK AND YOU PAY ROR RETURN POSTAGE AND PACKAGING FOR ITEM RETURN AS SOON AS POSSIBBLE REPLY NOW, I TRAVELLED A LONG DISTANCE TO COLLECT THIS ITEM THAT INCURRED TRAVELLING COST TOO, YOU SHOULD PAY FOR RETURN PACKAGING AND POSTING AND MY FULL REFUND ..
私は、返送料と梱包した商品を、できるだけ早くお返しするので、私のお金を返金して欲しいです。今、私も商品を集めるために旅行費用を負担して、長い距離を旅行しました。あなたは梱包した返品商品とポスティングと私の全金額の払い戻しをするべきです。
あなたの提案を受け、当店はA商品の取り扱いを液体タイプのものから粉末タイプのものに切り替える方向で検討しています。とはいえ、粉末タイプを取り扱うのは今回が初めてですので、最終的に液体タイプの取り扱いを止めるかどうかは、お客様の反応を見て出そうと考えています。
In response to your proposal, our store is looking in the direction of switching to that of powder type from those of the liquid handling of the type A products. That said, for handling powder type this time because it is the first time, I believe that whether or not to stop the handling of liquid type eventually, and serve to see the reaction of our customers.
・A-to-Z Guarantee claim について①今まで全ての商品に追跡番号をつけていませんでしたが、今後は全ての商品に追跡番号をつけて発送します。②今まで1部の商品を船便で発送していましたが、今後はすべての商品を航空便で手配し1日でも早くバイヤーへ届けます。③・すでに発送済みの商品を追跡チェックして、保管中の商品を確認した場合はバイヤーへアナウンスします。・Negative Feedback Rate ①バイヤーとのコミュニケーションを今まで以上にあげていきます。
· About A-to-Z Guarantee claim ①Though I din't put a tracking number to all products until now, I'll ship it with a tracking number to products.②Though I've sent some products by ship, I'll deliver to the buyer as soon as possible one day to arrange by airmail all products in the future.③If I check a product of the shipment has already and I confirmed products during storage, I will announce to the buyer. · Negative Feedback Rate①I will continue to raise more than ever to communicate with buyer.
2)第2区分 昼のピーク終了のアイドルタイム 12:00~15:00・注文商品の在庫確認・発送伝票作成・商品の検品・メール対応3)第3区分 夕方のピーク 15:00~17:00・商品の発送・返品商品チェック・ポリシー違反の商品チェック・発送済み商品の追跡確認・メールチェック・メール対応 4)第4区分 夕方のピーク終了から閉店まで 17:00~19:00 ・商品リサーチ・在庫データ更新・・禁止コンテンツおよび制限のある商品について出品チェック・メールチェック・メール対応
2) The second section Idle time of peak end of noon 12:00 to 15:00 ・Check stock of items ordered ・Shipping documents created ・Inspection of merchandise ・Mail correspondence 3) Third section Peak of evening 15:00 to 17:00 ・Commodity shipping ・Returned goods check ・Commodity check of policy violation ・And tracking confirmation of shipping product which has been ・Mail check ・Mail correspondence 4) The fourth section From the end of peak of evening until closing 17:00 to 19:00 ・And product research ・And inventory data update ・The exhibition checked for the product with the prohibitions and restrictions content ・Mail check ・Mail correspondence
I'm from the Philippines. I wonder if I buy your product what other shipping method do you provide? I personally don't like EMS so I'm requesting not to use that method. Hoping for your feedback soon, thanks!Thank you once again for the offer of either the regular or the deluxe version of this model for the same price. But unfortunately, I have decided to purchase this model elsewhere. Thank you for taking the time to respond to my email.not sure if you received my previous message or not. I noticed the refund and sent payment again yesterday with my correct funding source. Let me know when the item ships. Thanks!
私はフィリピン出身です。もし、私があなたの商品を購入する場合、他の配送方法はなにでするのでしょうか?私は個人的に、EMSは好きではないので、その方法を使わないでほしいです。あなたのすぐのご意見を待っています!同じ価格で、このモデルの通常またはデラックスバージョンのどちらかの提供してもらうために、もう一度よろしくお願いします。しかし、残念ながら、私は他の場所でこのモデルを購入することに決めました。私の電子メールへの対応のために、時間を割いていただき、ありがとうございました。あなたが私の前のメッセージを受け取ったかどうかは、わからない。私は、払い戻しに気付き、適切な資金源で、昨日再び支払いを送りました。商品発送されたら知らせて下さい。よろしくお願いします!
メッセージありがとうございます。商品については配送の確認は出来ました。こちらの配送ミスもしくは関税等で遅れている可能性があります。もし10日以内に届かない場合、返金も検討させていただきます。配送は航空便を予定しております。できるだけ早く届くように工夫させていただきますのでよろしくお願いします。シンガポールへの配送は可能です。保証は初期不良のみ対応させていただきます。こちらは日本商品になります。配送時間は早くて10日遅くて20日になります。よろしくお願いします。
Thank you for your message. I was able to check the delivery about the product. There is a possibility that the delay in customs duties or delivery mistake here. If you don't receive it within 10 days, then we will consider refund. I am planning airmail delivery. Thank you that I will be devised to reach as soon as possible. Delivery to Singapore is possible. Warranty will respond only initial failure. Here is the Japanese products. It will be 20 days at the latest on the 10th at the earliest delivery time. Thanks in advance.
こんばんは日本時間で現在23時です返信が無くて心配で連絡しています割引の件で気を悪くされましたか?そうであればお詫びしますただ、新しい購入先を探してる最中なんです私たちは貴方のお店はとても良い優れたお店と考えています出来れば長く取引を行いたいし早めに2回目の購入したいと考えていますただ商品代、送料、税金を考えると、魅力的な商品でも単価が合いませんいくらの割引であれば可能ですか?私たちは正直に前向きに対応します私たちに疑問があればなんでも質問してください連絡お待ちしています
Good evening It is currently 23:00 in Japanese time. I've been contacted by worried if there is no reply. Have you been amiss about discount? I apologize and if so. Just, we're looking for a new purchase shop. We think your shop is very good superior shop.We want to trade for a long if possible We want to buy the second time as soon as possible. Just if we think commodity fee, postage, taxes, unit price does not match with the product attractive. Is it possible if a discount how much? We will respond positively honestly Please ask us any questions if it is .. question to us.We are looking forward to hearing from you.
I thank you very much for the replay..It will be much appreciated if you can send me, at least, a 100 dollar Amazon gift card PDF through email..108 euros are in fact more than 146 US dollars!How does it works?it will work just putting a code on my next online amazon shopping chart?I thank you for the nice WRITTEN "THANK YOU" into the package and also to finally have found my casio!waiting for the AMAZON GIFT CARD!BEST REGARDS
お返事どうも有難うございました・少なくとも、メールで、100ドルのアマゾンギフトカードのPDFを私におくれるなら、高く評価され…、108ユーロは実際には、146USドル以上になります。どのように動作されますか?それは、ちょうど次のオンラインでアマゾンショッピングチャート上にコードを入れていくのですか?パッケージに「有難うございました」という素晴らしい書面と、ようやくカシオを見つけてくれて有難うございました。アマゾンギフトカードを待っています!敬具
「Killing Me Softly」のスペシャル壁紙 2種同時配信スタート!「Killing Me Softly」から、スペシャル壁紙がフォトver.とジャケットver.の2種同時配信!Androidの方はお気に入りの設定方法を、iPhoneをご利用の方は、ロック&ホームでお好きな組合わせをお楽しみください!キセカエ♪mu-moで2014年6月4日13:00~配信!http://q.mu-mo.net/tjr_kof/
Special wallpaper two simultaneous delivery start of "Killing Me Softly"! From "Killing Me Softly", special wallpaper delivery simultaneous two types of Photo ver. and Jacket ver.!Those who utilized, please enjoy the combination of your choice in the lock and home iPhone, how to set the favorite person of the Android! 13:00 - delivered on June 4, 2014 in Kisekae ♪ mu-mo! http://q.mu-mo.net/tjr_kof/
東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 京セラドーム大阪公演 追加席特別抽選販売決定!ステージプラン確定に伴い、見えづらい可能性があるお席とはなりますが、京セラドーム大阪公演の追加席特別抽選販売を決定致しました!6/5(木)15:00より、受付スタート致します!一部、映像や演出が見えづらい可能性のあるお席とはなりますが、より多くのお客様に「東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~」にご参加していただきたい思いから、追加席として販売を急遽決定しました。
2014 ~ TREE ~ Kyocera Dome Osaka performance additional seat special lottery sales decision TVXQ(TOUHOUJINKI) LIVE TOUR! It becomes the seats that may with the stage plan placing, hard to see, but we have decided to add special seat lottery sales of Kyocera Dome Osaka performance! From 6/5 (Thu) 15:00, will be accepted start! It becomes the seats that might some, is hard to see and directing the video, but we think that we would like you to join us in the "2014 ~ TREE ~ TVXQ(TOUHOUJINKI) LIVE TOUR" to more customers.We made the decision in a hurry to sell as an additional seat.
rockin'on presents ROCK IN JAPAN FESTIVAL 2014 Supported by BOSE日程: 2014年8月2日(土)・3日(日)、9日(土)・10日(日)※東京女子流は、8月10日(日)の出演になります。時間:開場 8:00 / 開演 10:30 / 終演 20:00(各日共予定)※雨天決行(荒天の場合は中止)会場:国営ひたち海浜公園(住所:茨城県ひたちなか市馬渡字大沼605-4)
rockin'on presents ROCK IN JAPAN FESTIVAL 2014 Supported by BOSE Dates: August 2, 2014 (Saturday), the 3rd (Sun), the 9th (Saturday), the 10th (Sun) ※ Tokyo GIRLS 'STYLE will be the performanse on Sunday August 10. Time: Doors open at 8:00 / 10:30 curtain / last curtain 20:00 (both scheduled on each day) ※ Carry out in rainy(cancel if it is stormy weather) Venue: Kokueihitachikaihinkouen (Address: 605-4. aza Onuma, Mawatari, Hitachinaka City, Ibaraki Prefecture)
6/4配信「Killing Me Softly」 配信開始のご案内6月4日から各配信サイトにて「Killing Me Softly」の配信がスタートします!更にレコチョクではダウンロード特典をご用意しております。レコチョクにて「Killing Me Softly」の着うた(R)全切り出し、着うたフル(R)、着うたフルプラス、シングル、のいずれかをダウンロードいただき、ご応募いただいた方の中から抽選で15名様に「当選者のお名前&直筆サイン入りソロチェキ」をプレゼント。
Guidance 6/4 transmission of "Killing Me Softly" started broadcastingDelivery of "Killing Me Softly" will start at each delivery site from June 4th!Furthermore, we will prepare the download privilege in Rekochoku.From among those who received download one of Chaku-Uta "Killing Me Softly" cut (R) all, Chaku-Uta Full (R), Chaku-Uta Full plus, single, and did entry at Rekochoku, in lottery to 15 people " we'll present winners' name & autographed Sorocheki. "
6/11発売 NEW SINGLE「Sweat / Answer」着うた®先行配信開始!!本日6/4(水)より6/11発売 NEW SINGLE「Sweat / Answer」から「Sweat」「Answer」の着うた®を各配信サイトにて先行配信開始いたしました!!▼ダウンロードはコチラからmu-mo ⇒ http://q.mu-mo.net/toho_utafull/※フィーチャーフォン/スマートフォン共通
6/11 release NEW SINGLE "Sweat / Answer" Chaku-Uta ® preceding delivery start! 6/11 release NEW SINGLE from 6/4 (water) today from "Sweat / Answer" We started broadcasting in preceding each distribution site Chaku-Uta ® "Sweat" and "Answer"! ▼ Download from here mu-mo ⇒ http://q.mu-mo.net/toho_utafull/ ※ feature phone / smartphone common
東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ つづき(反映時確認)【対象公演】■マリンメッセ福岡6/4(水) 開場17:30/開演18:306/5(木) 開場17:30/開演18:306/6(金) 開場17:30/開演18:30【チケット料金】S席一般指定 ¥9,000(税込)ステージサイド席 ¥9,000(税込)ステージサイド体感席 ¥8,500(税込)見切れ席 ¥9,000(税込)見切れ体感席 ¥8,500(税込)立見 ¥8,500(税込)
(Confirmation reflects the time) 2014 ~ TREE ~ more TVXQ(TOUHOUJINKI) LIVE TOUR[Target performances]■ Marine Messe Fukuoka6/4 (water) Doors Open 17:30 / Start: 18:306/5 (Thursday) Doors open at 17:30 / Start: 18:306/6 (gold) Doors open at 17:30 / Start: 18:30[Tickets fee]S specifies the general seat ¥ 9,000 (tax included)Stage side seat ¥ 9,000 (tax included)Stage experience side seat ¥ 8,500 (tax included)Seat ¥ 9,000 (tax included) little timeExperience seat ¥ 8,500 (tax included) little timeStanding ¥ 8,500 (tax included)
※3歳以上有料。S席に限り、3歳未満入場可。ただし、席が必要な場合は有料となります。※お1人様1公演のみ2枚まで。※お申込みはa-ticket会員登録(無料)が必要となります。登録されていない方は事前に登録をおこなうとお申込みがスムーズです。(事前登録 http://a-ticket.jp)※受付開始時はアクセスが集中し混雑が予想されますので予めご了承ください。
※Pay 3 years of age or older. Only S seat, 3 years admission is possible. However to charge a fee if the seat is required. ※ To two tickets per person only one performances. ※ Sign up for a-ticket membership registration (free) is required. PPlease performing registration in advance If you are not registered. and sign up is smooth. (Pre-registration http://a-ticket.jp) ※ Please understand beforehand that crowded so expect a access is concentrated at the start accepting.