フランス人なフリーランスです。皆に宜しくお願いします!
免許・資格
取得年月 |
免許・資格名 |
点数・級 |
2015/7
|
Specialist Translation and Interpreting |
|
2013/7
|
International Relations and Translation |
|
職歴
期間 |
会社・団体名 |
部署・役職 |
2017/6 - 2019/5
|
JobLeads |
QA |
2015/12 - 2017/6
|
Goodgame Studios |
QA |
2015/4 - 2015/9
|
SeproTec |
Translation Project Manager |
2014/2 - 2014/8
|
SeproTec |
In-house translator |
2013/6 - 2013/9
|
Pierre & Vacances |
Front desk |
学歴
期間 |
学校・大学名 |
2010/9 - 2015/7
|
ESTRI (Lyon, France) |
居住歴
期間 |
国 |
州・都道府県 |
市区郡 |
2015/12 - 2017/12
|
ドイツ |
|
Hamburg |
2015/4 - 2015/9
|
スペイン |
|
Madrid |
2014/8 - 2015/4
|
フランス |
Rhône-Alpes |
Lyon |
2014/2 - 2014/8
|
スペイン |
|
Madrid |
2011/9 - 2014/2
|
フランス |
Rhône-Alpes |
Lyon |
2011/7 - 2011/9
|
イギリス |
Shropshire |
Market Drayton |
2011/1 - 2011/7
|
アイルランド |
|
Maynooth |
2010/7 - 2011/1
|
フランス |
Rhône-Alpes |
Lyon |
2010/6 - 2010/7
|
インド |
|
|
2009/8 - 2010/6
|
日本 |
Okayama-ken |
Okayama |
1992/2 - 2009/8
|
フランス |
Picardie |
Beauvais |
得意な翻訳分野
言語ペア |
分野 |
経験年数 |
詳細(翻訳内容など) |
翻訳例 |
英語 → フランス語 |
ソフトウェア |
2年 |
|
|
英語 → フランス語 |
Webサイト |
2年 |
|
|
英語 → フランス語 |
ゲーム |
3年 |
|
|
日本語 → フランス語 |
旅行・観光 |
3年 |
|
|
日本語 → フランス語 |
ソフトウェア |
2年 |
|
|
日本語 → フランス語 |
Webサイト |
3年 |
|
|
日本語 → フランス語 |
ゲーム |
3年 |
|
|
実績
レベル & 言語ペア |
Market依頼
(完了数 / 作業中数)
|
Standard依頼
(翻訳回数 / 文字数)
|
Light依頼
(翻訳回数 / 文字数)
|
Standard
日本語 ≫ フランス語
|
4
|
3
/ 299
|
8
/ 963
|
Starter
日本語 ≫ 英語
|
2
|
0
/ 0
|
0
/ 0
|
Starter
スペイン語 ≫ フランス語
|
0
|
0
/ 0
|
0
/ 0
|
Starter
フランス語 ≫ スペイン語
|
0
|
0
/ 0
|
0
/ 0
|
Starter
英語 ≫ フランス語
|
0
|
0
/ 0
|
0
/ 0
|
Starter
フランス語 ≫ 英語
|
0
|
0
/ 0
|
0
/ 0
|
Starter
英語 ≫ スペイン語
|
0
|
0
/ 0
|
0
/ 0
|
Starter
スペイン語 ≫ 英語
|
0
|
0
/ 0
|
0
/ 0
|
Starter
フランス語 ≫ 日本語
|
0
|
0
/ 0
|
0
/ 0
|
Starter
日本語 ≫ スペイン語
|
0
|
0
/ 0
|
0
/ 0
|
Starter
スペイン語 ≫ 日本語
|
0
|
0
/ 0
|
0
/ 0
|
Starter
英語 ≫ 日本語
|
0
|
0
/ 0
|
0
/ 0
|
稼働データ
稼働時間
直近6ヶ月 (時間 / 月)
|
納品率
(納品数 / 受注数)
|
0 時間 / 月
|
100 %
(8 / 8)
|