please do and we will get this out. The 30mm shields are back ordered for about a week. Can this wait to ship or should I ship without them and credit can be applied?
そうしてください。こちらで適切に処理します。30mmシールドの納期は一週間くらい遅らされるので、出荷を納期までお預けにしますか、もしくはこれを抜きでとりあえず出荷します、どちらの方がいいですか?もし抜きで出荷したら、クレジットは申せますか?
Golden Gate Ventures floats new US$50M fund for Southeast Asian startupsThe early-stage venture capital firm has already made its first close at US$35M from investors including Temasek and Eduardo SaverinGolden Gate Ventures announced today that it is floating a US$50 million fund for startups in Southeast Asia. It has already closed US$35 million from an international mix of investors and advisors to the fund, including Temasek, Eduardo Saverin (Co-founder of Facebook) and Monitor Capital Partners, a European multi-family office.
Golden Gate Ventures、東南アジアでのスタートアップのため新たな資金を募集この初期ベンチャーキャピタル会社は既にTemasek氏、Eduardo Saverin氏などの投資者と最初の3500万米ドルの契約を結んた。今日、Golden Gate Venturesは東南アジアでのスタートアップのため5000万米ドルの資金を募集していると発表した。当会社は既にTemasek氏、Eduardo Saverin氏(Facebookの創設者の一人)、Monitor Capital Partnersというヨーロッパのマルチファミリーオフィスなどを含む多国の投資者及びアドバイザーから3500万米ドルを募集した。
Growing Southeast Asia’s startupsWith this fund, it will continue to focus on Internet and mobile startups targetting the Southeast Asian consumer and SMB markets in sectors such as e-commerce, payments, marketplaces and SaaS applications.Golden Gate Ventures will also maintain its ‘community first’ approach and continue to support the ever-maturing ecosystem through events, mentoring and community-building activities such as WalkaboutSG, a city-wide open house that showcases Singapore’s top startups, co-hosted by SGX, the Singapore Exchange.
東南アジアのスタートアップを育てこの資金のおかげで、東南アジアコンシューマー及びeコマース、支払い、マーケットプレース、サース応用などの分野のSMBマーケットを目標とするインターネット及びモバイルのスタートアップに力を入れることは続いている。Golden Gate Venturesも「コミュニティが第一」というアプローチを持って続け、それに、イベント、メンタリングとWalkaboutSGというSGX(シンガポール証券取引所)に共催されて全市にわたってシンガポールの一流のスタートアップを展示するオープンハウスなどのコミュニティ作り活動を通して熟成中のエコシステムを支え続ける。
“We’ve been quite fortunate with our companies to date. We’ve had no startups drop off the radar. On the contrary, we’ve been able to bet on terrific entrepreneurs building high-growth companies, such as baby related e-commerce Bilna, online social credit scoring company Lenddo. And we’ve worked with great regional co-investors such as Jungle Ventures,” said Jeffrey Paine, Founding Partner at Golden Gate Ventures.
「今まで我々の会社は本当に幸運でした。見逃したスタートアップは一つもありませんでした。ところが、すごい起業家たちが赤ちゃんに関するeコマースであるBilna、オンラインソーシャルクレジットスコーリング会社であるLenddoなどの高成長会社を立ち上げるのに賭けることはできました。また、Jungle Venturesなどの大手の地域の共同投資者と一緒に働きました。」と、Golden Gate Venturesの共同創設者であるJeffrey Paine氏は語った。
However, just because there isn’t a revenue model or strategy being implemented does not mean that Oh and his Co-founders have not thought about it, or that the company will always stay this way. In the distant future, there might be ways for MangoPlate to generate money from revenue-share models that see it share its platform or resources with food-related services, like delivery. Or the company might go into other industries like beauty.
しかし、実施した収益のモデルも計画もないのは、Oh氏と共同創設者たちがこの点について考えていなく、会社をいつまでもこのままにするわけではない。遠い将来、MangoPlateのプラットフォームまたはリソースを食事配達などの食品関連のサービスと公有するレベニューシェアモデルでお金を稼ぐ可能性がある。またはMangoPlateは美容など他の産業に進出するかもしれない。
That dinner conversation made all of them realise that there is a massive opportunity that was just waiting to be seized. “The dominant player actually got shut down by the government. … Naver. WingSpoon. The government shut it down… because the Korean government is really focussing on igniting the startup economy. If Naver has its hands in every little pot, including all the local services — search, fashion, real estate, recipe, I mean, just name it, if they have their hands in all of them, guess what? No one else can actually do it. Because they have the monopoly over search, and when somebody has the monopoly over search, they can use that monopoly and extend … easily.
その日の食事の会話で、掴める好機がたくさんあるということは明らかになってきた。「最も有力なプレーヤーは本当は政府に退場させられました。…NaverのWingSpoonとか。政府はこれを追い出しました。…何故なら、韓国政府はスタートアップ経済を発火することに力を入れているからです。もしNaverはすべてのローカルサービス――例えば、検索、ファション、不動産、レシピ――挙げられるだけ多くの分野に手を出したら、何が起こるでしょうか?本当にほかの誰もその産業に参入できなくなります。Naverは検索市場を独占しているからです。検索市場を独占したら、これを利用して容易にほかの所へ広げます。」
I worried over the ratings and reviews and weighed the pros and cons of each place in my head. Finally, on the day itself, I peered into the gastronomic wishing well of an app and found myself a 4.8 that seemed promising even with the not-so-perfect grades. Hello, can I make a reservation? Thankfully, it did not disappoint.
評価やレビューを気にかけ、各所の長所短所を比較していた。最後に、あの日には、私はアプリの「美食のお願い井戸」を覗き、4.8点のレストランを見つけた。そのレストランは点数が満点じゃなかったけど、うまく見えるんだった。「もしもし、予約をお願いします。」幸い、がっかりじゃなかった。
I ignore the 2.0s because there’s just no way I will go for that purchase. Most of the reviews on MangoPlate are in Korean — which means I won’t be able to understand them until I master the language — but all come with either ‘Recommend’, ‘It’s OK’ or ‘Do Not Recommend’.“We haven’t really marketed to English-speaking communities here as much but you know, it’s already starting to take off (organically) anyway, so that’s a good thing,” says Joon Oh, Co-CEO, MangoPlate, in conversation with e27.
2.0点の店に行くわけがないので、その方を無視する。MangoPlateに載せるほとんどのレビューは韓国語で書かれる、つまり韓国語を学ばなければそれらを理解できない。ところが、全部のレビューは「お勧め」か、「まぁまぁ」か、または「お勧めしない」かの評価をつけられる。「実は、英語圏へのマーケティングはまだ行っていないんです。それにもかかわらず、MangoPlateは(組織的に)羽ばたいていきます。それは良かった。」と、MangoPlateの共同CEOであるJoon Oh氏はe27との会話の中で語る。
When OnePlus founder Pete Lau first launched the brand, he said that “a lot of the phones on the market today […] are just unsatisfactory – they’re either ugly or bulky or poorly built.” That used to be true of phones costing just over US$300, but models like the Xiaomi Mi4 and OnePlus One have made a speciality of giving a lot of bang for your bucks, thereby exposing how over-priced are the mid-range models from brands like HTC, Samsung, and Apple.
OnePlusの創業者Pete Lau氏は初めてそのブランドをローンチした時、「現今の市場のたくさんの携帯電話は(中略)まさに不十分です――それらは醜い、分厚い、またはぞんざいに作られるんです。」と語った。昔ちょうど300米ドル以上する携帯電話は氏の言った通りだったが、今Xiaomi Mi4やOnePlus Oneなどモデルはよく出費に見合う価値をくれることを専門に研究しまい、そしてHTC、Samsung、Appleなどブランドのミッドレンジモデルがどのくらい高すぎるかを暴露した。