Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Stefan Fiala (chiba) 翻訳実績

本人確認済み
10年以上前 男性 40代
オーストリア
ドイツ語 (ネイティブ) 英語 日本語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
chiba 日本語 → ドイツ語
原文


今までは全ての商品に追跡番号がついていませんでした。
今後は全ての商品に対して追跡番号をつけて発送し、常に配送状況が把握できる体制を整えました。



また、商品が届かないとバイヤーから連絡が入った場合は、追跡番号を確認してバイヤーへ詳細な配送状況を連絡致します。
また、追跡不能な場合が発生した場合は新しい商品を48時間以内に発送して対応致します。
再配送料は当社にて負担致します。

そして一部の船便を撤廃して今後はすべて航空便(ems,eパケット)で追跡番号を
つけて発送致します。


翻訳

Bisher wurden alle Waren ohne Sendungsverfolgungsnummer versandt.
Nun wurde ein System eingerichtet, sodass alle Waren mit Sendungsverfolgungsnummer verschickt werden und der Status der Lieferung jederzeit erfasst werden kann.

Für den Fall, dass eine Ware nicht ankommt und der Käufer nachfragt, wird die Sendungsverfolgungsnummer verifiziert und der Käufer mit Details zum Status der Lieferung kontaktiert.
Sollte die Verfolgung der Sendung nicht möglich sein, so wird dieselbe Ware innerhalb von 48 Stunden erneut verschickt.
Die Kosten für einen erneuten Versand werden dabei von der Firma übernommen.

Der Versand auf dem Seeweg wird abgeschafft und es wird nur mehr der Versand auf dem Luftweg (EMS, E-Paket) mit Sendungsverfolgsnummer angeboten.