Plus, there is a large pool of cost-effective graduates from fields of computer science and software engineering, with wages much lower than their Shanghai and Beijing counterparts – all of which make it a good place to hire and perhaps set up shop.At the end of the program, startups also stand a chance to pitch to hundreds of investors at Chinaccelerator’s Demo Day, where you can meet potential investors and build relationships with many outstanding professionals in the tech scene.The application deadline is June 30th, and you can find out more from the details at chinaccelerator.com. Or you can drop them an email.
加えて、大連にはコンピュータサイエンスやソフトウェアエンジニアリング専攻の比較的安価な卒業生が多く、上海や北京の同等の卒業生より給料もかなり安い。これらの条件により、大連は人を雇用し、事業を始めるには良い場所となっている。プログラムの最後には、スタートアップたちは、Chinaccelerator の Demo Day において、数百名もの投資家に向け、プレゼンする機会がある。ここでスタートアップは、将来の投資家と巡り合ったり、技術系領域における素晴らしいプロフェッショナル達と人間関係を作ることができる。申込〆切は6月30日で、詳細は chinaccelerator.com で見ることができる。或いは、彼らあてにEメールを送ることもできる。
SingTel purchases Silicon Valley’s AdJitsu, the 3D mobile ad business unit of CoolirisAmobee, a US-based digital advertising company owned by SingTel, has announced today the acquisition of AdJitsu, the standalone 3D mobile advertising business unit of Cooliris.This purchase enables Amobee to leverage on AdJitsu’s technology to create greater innovation in 3D mobile ads. Amobee will also collaborate with ad networks, premium publishers, brands and agencies to create 3D ad units. Such ads could lead to higher click-through rates and revenues for advertisers and publishers.
SingTel、シリコンバレーの Cooliris の 携帯向け3D広告事業部門である AdJitsu を買収SingTel のデジタル広告関連の米国法人 Amobee は、Cooliris の独立型携帯向け3D広告事業を営む AdJitsu の買収を本日発表した。この買収により、Amobee は AdJitsu の技術を活用して携帯向け3D広告におけるさらなる革新を実現できる。Amobee はまた、広告ネットワークや一流の出版社やブランド、広告代理店等と協業して、3D広告の事業部門を作るだろう。こうした広告はクリックスルー率を上げ、広告主やメディアに高い売上をもたらす可能性がある。
“Instead of a passive experience, mobile users now interact and play with the ad, which is key to starting a love affair between the consumer and the brand,” says Trevor Healy, Amobee CEO, “the Asian market loves 3D technology. It plays very well there.”AdJitsu is a wholly owned business unit of US-based Cooliris, a company that turns digital content into interactive visual experiences to improve user experience.The business unit was formed less than a year ago, according to Cooliris CEO Soujanya Bhumkar, with a “ninja team of six” who were on a “shoestring (or ramen) budget.”
「受け身型の経験ではなく、携帯ユーザは今は双方向にやりとりし、広告と遊んでいる。これこそが、消費者とブランドとの間の恋愛の始まりに欠かせないものだ。」と、Amobee のCEO である Trevor Healy は言う。「アジアマーケットは3Dが大好きだ。ここでは非常によく遊ばれている。」AdJitsu は、デジタルコンテンツを双方向のビジュアルな体験に変え、ユーザの利用体験を向上させる米国企業 Cooliris が100%保有する事業部門だ。この事業部門は結成されてからまだ1年未満で、Cooliris のCEO Soujanya Bhumkar によれば、「靴ひも(或いはラーメン)が買える程度のわずかな予算」で動く「6人の特命チーム」だという。
Amobee itself was acquired for US$321M this year by SingTel, Singapore’s largest mobile carrier, in its bid to diversify away from the traditional telecommunications business.
Amobee 自身は、シンガポール最大の携帯キャリア SingTel に今年3億2,100万米ドルで買収されており、伝統的な通信事業から多角化を図るという狙いによるものだ。
Hong Kong’s Frenzoo raises US$1M to create 3D lifestyle mobile games for womenFrenzoo, a Hong Kong-based startup that has developed a series of 3D lifestyle and fashion games targeted at girls, has raised US$1M in seed funding from investors in Asia, Europe, and the United States.Investors include: Efficient Corporate, the investment vehicle of Hong Kong-based angel investor Tytus Michalski; Siemer Ventures, an early-stage, cross-border venture firm with offices in Los Angeles and Asia; K5 Ventures, a pan Europe and Asia-based group focused on media and commerce; and Metaverse Services, a China-based leader in game content creation.
香港の Frenzoo が100万米ドルを調達、女性向けの3次元ライフスタイル携帯ゲームを開発香港を拠点とするスタートアップ Frenzoo は、若い女性向けの3次元のライフスタイルやファッションのゲームをいくつも開発してきたが、このほど、アジアやヨーロッパ、アメリカからシード出資の形で100万米ドルを調達した。投資家は例えば、香港ベースのエンジェル投資家 Tytus Michalsk の投資母体である Efficient Corporate や、ロサンジェルスやアジアに事務所を持つアーリーステージに特化した国際的なベンチャーファームである Siemer Ventures、メディアやコマースに特化したヨーロッパ全土とアジアをベースにしたグループ K5 Ventures、中国に本社を置くゲームコンテンツ開発のリーディング企業 Metaverse Services といった顔ぶれだ。
Existing investor Ambient Sound Investments, an early stage venture firm backed by the founding engineers of Skype, has also participated in this round.Joining the Frenzoo board of directors is Doug Glen, a veteran gaming and entertainment executive whose previous roles include Chief Strategy Officer of Mattel; CEO of Imagi Studios; and Director at Harmonix, the creators of Dance Central and Rock Band.Fashion stylist and blogger Jasmine Webster, founder of the popular DressMe blog, has come on board as an advisor.Frenzoo will use the funds to accelerate the launch of its Me Girl brand of titles that offer lifestyle and fashion mobile games for all ages.
以前からの出資者である Ambient Sound Investments (Skype の創業エンジニアの支援を受けるアーリーステージに特化したベンチャーファーム)もまた、このラウンドに参加している。Frenzoo の取締役に加わるのは、Mattel の Chief Strategy Officer やImagi Studios の CEO、Dance Central and Rock Band を作った Harmonix の取締役等を歴任した Doug Glen だ。ファッションスタイリストでもありブロガー、人気ブログ DressMe の創業者の Jasmine Webster もアドバイザーとして取締役会に加わった。Frenzoo はこの資金で、全年齢層の女性に向けてライフスタイルやファッションに関する携帯ゲームを提供する Me Girl ブランドのタイトルのローンチを加速する。
Data from mobile analytics firm Flurry shows that women make up a majority of the mobile social gaming audience. The Me Girl titles aim to be the first 3D games crafted specifically for this market.“We believe there is a tremendous opportunity to combine the best of mobile gaming with the world of fashion and lifestyle,” says Frenzoo CEO and co-founder Simon Newstead (see SGE’s interview with him).“Our goal with Me Girl is to leverage glamour and emotional appeal to create fun, accessible gaming experiences. With our innovative 3D platform, we can create interactive characters with natural movements and expressions that really bring the whole story to life.”
携帯分析サイト Flurry のデータによると、女性は携帯ソーシャルゲームの利用者の過半数を占めている。Me Girl のタイトルは、この市場を狙って作られた初めての3次元のゲームになろうとしている。「我々は、最高の携帯ゲームとファッションやライフスタイルの世界とを組み合わせると、そこには巨大なビジネスチャンスがあると信じている」と Frenzoo CEOにして共同創業者の Simon Newstead は語る(SGEのインタビューも見て欲しい)。「Me Girl に関する我々の目標は、グラマラスでエモーショナルな魅力を使って、楽しいアクセスしやすいゲーム体験を作ることだ。我々の革新的な3Dプラットフォームを使えば、全体の物語に真のリアリティを出すような自然な動作や表情を持つ双方向のキャラクターを作ることができる。」
“In the mid-1990s, Mattel pioneered computer entertainment for girls,” says Doug Glen, who currently serves as entrepreneur in rResidence at M-Lab, a technology incubator.“Games like Barbie Fashion Designer were hugely successful, in part because the market was so underserved. Fifteen years later, the girls’ and women’s market in mobile entertainment is now underserved, and Frenzoo is releasing wonderful games that have raised the bar to an exciting new level.”Adds Tytus Michalski of Efficient Corporate: “I believe that Frenzoo’s technology is the key to engaging with players on a more intimate level, and is truly a game changer.”
「1990年代半ば、Mattel は女性向けのコンピュータゲームではパイオニア的存在だった」と、技術的なインキュベーター M-Lab の rResidence で起業家として働く Doug Glen は言う。「Barbie Fashion Designer 等のゲームは大成功したが、その一因は、市場に競争相手が少なかったからだ。15年後も、少女向け・女性向けの携帯ゲームはまだ競争相手が少ない。そして、Frenzoo はワクワクするような新しいレベルへとハードルを引き上げた素晴らしいゲームをリリースしている。」Efficient Corporate の Tytus Michalski はこう付け加える。「Frenzoo の技術は、もっと深いレベルでプレイヤーと関わる上でカギを握っており、まさにゲームのルールを変えるものだと信じている。」
Frenzoo was previously a winner of a startup contest organized by YetiZen, a San Francisco-based game startup accelerator. The competition was held as part of Game Developers Conference 2012, an annual conference on game development, sharing tools, tips and technologies.
Frenzoo は、かつて、サンフランシスコ本社のゲームのスタートアップ支援企業 YetiZen によるスタートアップコンテストの勝者だった。コンテストは、毎年開催されるゲーム開発関連のカンファレンスで、ツールやコツ、技術を共有する場でもある Game Developers Conference 2012 の一部として実施されたものだ。
Want to change the world? Check out Hub Singapore, the city’s newest co-working spaceSingapore is fast becoming a hub for co-working spaces, judging by how they pop up like mushrooms in the city.Now, there’s a new flavor in town, and it is aptly called Hub Singapore.Located just a stone’s throw away from Orchard Road, Singapore’s prime shopping district, the Hub bills itself as a co-working space for world-changers, offering them access not just to one workspace but also a global network of 32 other Hubs.It appears to be industry-agnostic too, unlike, say, HackerspaceSG, which appeals to geeks. It is more similar to Kennel, a haven for “creative entrepreneurs”.
世界を変えたい?ならば、シンガポール最新のコーワーキングスペース Hub Singapore をチェックしようシンガポールは、まるで筍が生えるような速さでコーワーキングスペースが誕生しているところから見て、急速にコーワーキングスペースのハブとなりつつある。さらに新しいスペースが登場、Hub Singapore とぴったりの名前で呼ばれている。シンガポール第一のショッピング地区である Orchard Road から石を投げれば届くような距離に、Hub は世界を変えたい者たちのためにコーワーキングスペースを構え、この1か所だけでなく世界中の提携する32ハブへのアクセスも提供する。技術の専門家にとって魅力的な HackerspaceSG 等とは違い、業界を選ばないようにも見える。「クリエイティブなアントレプレナー」にとっての天国である Kennel の方が近いだろう。
The Hub targets people that enjoy working at the intersection of fields, are collaborative, and work for a purpose. They include anyone from web developers to social entrepreneurs to impact investors.Facilities on-site include a café, hot desking environments, quiet areas for focused concentration, and places where members work the phones to get things done. The Hub also features meeting and workshop rooms, as well as an event space that can accommodate over 120 people.The community has so far included a good mix of technology, social, and green entrepreneurs. The video below introduces them:
Hub が狙うのは、領域が交わるような場で働くことを楽しみ、協力的で、1つの目的のために働くような人たちだ。ウェブ開発者からソーシャル起業家、影響力のある投資家等がこれに含まれる。スペースの設備は、カフェ、ホットデスク環境、集中できる静寂エリア、仕事を済ませるために電話をかけられるエリア等だ。Hub には、会議やワークショップのための部屋があり、120名以上が入れるイベントスペースもある。現時点までで、コミュニティには、技術系、ソーシャル系、グリーン系の起業家たちが集まっている。下記のビデオが彼らを紹介している。
Members have the flexibility to define the space the way they like. It will curate events, workshops, and member-driven initiatives.One of its most attractive features is the member’s passport that connects them with over 32 Hubs around the world and its 4,000 plus members.They will be able to network with change makers in other countries online, and receive priority access to events, workshops, and more. Hub Singapore members can also access Hubs around the world, in places like San Francisco, Vienna, or Johannesburg.
メンバーは、スペースを自由に定義する柔軟性が与えられている。イベントやワークショップ、会員が主導する活動などを執り行う。最も魅力的な特徴の1つは、彼らを世界中の32か所のHubや4,000人以上のメンバーとつなぐメンバー向けのパスポートだ。彼らは、他の国の革新的な起業家とオンラインで連絡を取ることができ、イベントやワークショップ等への優先的な参加権が得られる。Hub Singapore のメンバーは、サンフランシスコやウィーン、ヨナネルブルク等、世界中のHubにもアクセスできる。
This week, the company will be having a soft launch in conjunction with WalkaboutSG, an all-day open house for tech startups where participants can embark on trails to visit their offices. They are part of a suggested itinerary.The co-working space has also announced partnerships with Unreasonable at Sea, a cutting edge tech startup accelerator program where teams work on a ship and sail around the world, as well as Up Singapore, an initiative to improve the urban environment through data and technology.Check out the details and pricing on membership plans and event space booking.
今週、Hub Singapore は WalkaboutSG と共同のソフトローンチをする予定だ。同社は、技術系スタートアップ向けの終日オープンなスペースで、参加者同士でオフィス訪問のツアーをすることができる。彼ら自身が、推薦ツアーの一部なのだ。Hub Singapore はまた、船上や世界の海の航海で共同作業をする最先端の技術系スタートアップの支援プログラム Unreasonable at Sea や、データや技術を通じて都市の環境を改善する活動である Up Singapore との提携も発表している。詳細や会員プランの料金、イベントスペースの予約等、チェックしてみてほしい。
Singapore tops Mobile Payments Readiness Index, Philippines second in Southeast AsiaSingapore is the most mobile payment-ready nation in the world, according the the Mobile Payments Readiness Index by MasterCard. Philippines came in second in Southeast Asia, followed by Malaysia, Thailand, Vietnam, and Indonesia.The Index gauges the readiness of 34 countries across the globe in three different categories: Peer-to-peer, mobile commerce, and point-of-sale. An overall score was given for each country, with a score of 60 indicating an inflection point where a country is ready for the mass adoption of mobile payment.To derive that score, six different factors were weighed on a 0-100 scale:
モバイル決済対応度指数、シンガポールがトップ、東南アジアではフィリピンが2位MasterCard が実施した Mobile Payments Readiness Index (直訳するなら、モバイル決済対応度指数)によると、シンガポールが世界で最もモバイル決済に対応している国だ。東南アジア地域では2位がフィリピンで、マレーシア、タイ、ベトナム、インドネシアと続く。この指数は、世界34か国の対応度を、個人対個人、モバイルショッピング、そして店頭という3つのカテゴリーで測定する。全体のスコアは各国に対して与えられ、60点は、その国でモバイル決済が広く普及する素地ができているという転換ポイントであることを示す。このスコアを導き出すため、6つの異なる要因が100段階で重みづけされた。
Consumer Readiness – MasterCard surveyed 1,000 consumers in each of the 34 countries to gauge their familiarity with mobile payment, willingness to use mobile payment and current usage of the three payment types.Environment – Economic, technological and demographic elements, such as Internet access and per-capita income.Financial Services – Depth of the financial services sector, including accessibility and affordability, and penetration of digital (plastic card-based) payments.Infrastructure – Mobile phone penetration, network coverage and breadth of NFC terminals.Mobile Commerce Clusters – Partnerships among financial services, telecommunications companies, governments and technology providers.
消費者の対応度: MasterCard は34か国それぞれにおいて1000名ずつアンケートを鳥、彼らがどの程度モバイル決済に慣れ親しんでいるか、モバイル決済を使いたいと思っているか、3種類の決済方法の現状の使い方などを調査した。環境: 経済的、技術的、人口動態的な要因で、例えばインターネットアクセスや1人当りの収入等だ。金融サービス: 金融サービスセクターの深さであり、電子決済(プラスチックカードをベースとしたもの)へのアクセスの容易さ、利用しやすさ、普及度等を含む。インフラ: 携帯電話の普及、ネットワークのカバレッジ、NFC 端末の幅広さ。モバイルコマースクラスター: 金融サービスや通信会社、政府、技術提供業者との提携関係。
Regulation – Structure and efficiency of each market’s legal and governmental bodies.The average score for all countries is 33.2, far from the inflection point. This indicates that it’s still early days yet for the mobile payment space.Singapore has emerged on top primarily because of its infrastructure and regulatory environment. All of its population is covered by a mobile phone network, while its laws on information and communication technology are well-developed. Malaysia is within the top ten in both categories.
規制: 各国の市場の法制面や政府関連団体の構造や効率性。全34か国の平均点は33.2で、転換ポイントをはるかに下回る。このことから分かるのは、モバイル決済の領域にとってはまだまだ初期であるということだ。シンガポールが1位になったのは、ただただインフラと規制面の環境が原因だ。全人口が携帯電話のネットワークでカバーされており、情報や通信技術に関する法律がよく整備されている。マレーシアは、この両者においてともにトップ10位に入っている。
Generally, countries in the Asia-Pacific have done well in terms of consumer readiness. Filipinos, for instance, are third most open to mobile payments in the world.Indonesians, on the other hand, are an exception. Their overall score flagged due to the lack of consumer readiness and mobile commerce clusters.The country’s population are not familiar with mobile payments, and score low on willingness and frequency of use. The upside is that their willingness to use mobile payments score higher than familiarity, meaning with enough marketing and consumer education, Indonesians could be adopting the technology in large numbers.
一般的に、アジア太平洋の国々は、消費者の対応度においては点が高い。例えばフィリピン人は、世界で3番目にモバイル決済に対してオープンだ。一方、インドネシア人は例外だ。全体のスコアは、消費者対応度とモバイルコマースクラスターのため低くなった。この国の人々は、モバイル決済に慣れ親しんでおらず、使いたい意向や利用頻度において点が低かった。良かったのは、モバイル決済を使いたい意向が現在の慣れ親しんでいる度合より高いことで、つまり十分なマーケティングや消費者教育が行われれば、インドネシア人も大勢が技術に対応していけるということだ。
For a fuller understanding of the MasterCard study, check out the Index’s website. Global and individual country reports can be downloaded too.
MasterCard の研究についてもっと詳細に知りたい場合は、Index のサイトをチェックしてください。世界全体及び各国のレポートもダウンロードできます。
Micro Jobs Site Gobann Launches in BetaGobann (read: goban a.k.a fifty thousand) has done a soft launch last Tuesday. The site that presents a marketplace for micro jobs with Rp 50.000 service fee is now available in beta.Gobann is a place where you can promote yourself to do a kangtao (work, or what people abroad called gig) for Rp 50.000. The job is usually a small work but requires special skills such as designing business cards, translations, or other creative things like “heading” a thread at Kaskus.
マイクロジョブのサイト Gobann がベータ版でローンチGobann (ゴバン、5万のこと) は先週火曜日にソフトローンチをした。5万ルピー(訳者注: 約500円)の手数料がもらえるマイクロジョブの市場を提供するこのサイトは、いまベータ版だ。Gobann は、ユーザが5万ルピーである kangtao (仕事、或いは海外の人が gig と呼ぶもの) をやるとアピールできる場だ。この仕事は通常、小さいが特別なスキルを要するもの、例えば名刺のデザインや翻訳、あるいは巨大コミュニティサイト Kaskus でスレッドを先導する、等のクリエイティブな仕事のことを言う。
On the other hand, you can find a freelancer to do something (demand) with the same fee. For entrepreneur, Gobann can be the right place to find a freelancer for a small job with cheap fee. You can also find creative people and those who have certain skills to do something.Currently, Gobann accepts payments through BCA, PayPal and T-Cash. If you see the introductory video on the front page of its website, Gobann still plans for another payment platform to facilitate users to do transaction.
一方で、ユーザは同じ料金で何かをしてくれるフリーランサーを見つけることができる(需要)。起業家にとっては、Gobann は小さな仕事を安い料金でやってくれるフリーランサーを見つけるのに最適な場所かもしれない。クリエイティブな人たちや、何か一定のスキルがある人を見つけることもできる。現在、Gobann は BCA 及び PayPal、T-Cash での支払いを受け付けている。サイトの最初のページの紹介ビデオを見れば、Gobann が、利用者の取引を促進するために別の決済プラットフォームを準備中であることがわかる。