If for any reason the item you have ordered is not right for you, please return it unused within 7 days of receipt for a refund; or within 14 days for an exchange only. You will also be responsible for any return postage costs involved to return the order, unless otherwise advised. Please note that satchels that have been embossed or had straps adjusted cannot be refunded or exchanged.Free shipping is only available on your first shipment; should you change your mind and wish to make an exchange there will be a re-shipping cost as below:Please follow the following steps for returning or exchanging items bought online:
何らかの理由により商品がお客様のお気に召さなかった場合、ご返品いただけます。7日以内ですと返金可能で、14日以内ですと交換のみ可能となります。こちらの事情でない限り、ご返品になる際の郵送料に関しましてはお客様にご負担いただくこととなります。型がついたり、ベルトの調整がされているランドセルは返金、交換不可となりますのでご注意ください。最初の配達のみ無料郵送となります。お客様の事情による商品の交換により発生する郵送費につきましては、以下のようになります。オンラインでご購入された商品の交換は以下の手順に従っていただきますようよろしくお願いいたします。
Canada-based startup D-Wave says it has already has done it. Its chief executive, Vern Brownell, told me in an email that D-Wave Systems has created the first scalable quantum computer, with proven entanglement, and is now working on producing the best results possible for increasingly complex problems. He qualified this claim by stressing that their approach, called “adiabatic computing,” may not be able to solve every problem but has a broad variety of uses in optimizing computations; sampling; machine learning; and constraint satisfaction for commerce, national defense, and science.
カナダに本拠地を置くスタートアップ企業D-Waveはすでに実用性のある量子コンピューターを開発したと言っている。最高経営責任者であるVern Brownell氏のメールによると、エンタングルメント(量子がもつれ合っている状態)が発覚し、D-Wave Systemsは拡張性のある最初の量子コンピューターを発明した。より複雑な問題に対して一番良い結果を出せるよう今取り組んでいる。 "Adiabatic Computing"と呼ばれるアプローチを強調することによって、彼はこの主張に条件を付けた。はすべての問題を解決できるわけではないが、計算の最適化、、サンプリング、機器の説明、そして制約充足のための商業、自己防衛、科学分野に対するさまざまな活用方法がある。
If you don't want the table you need to withdraw your bid . If you are still wanting it I can get someone to dismantle the table and deliver it to your address in Bradford and repair the crack for £200. I would pay £50 towards this therefore costing £150 .I would require you to view the table first ,to make sure you are happy with it.Please can you contact me asap, as I need to re list if you are not wanting it.
もしこのテーブルがいらないのであれば、貴方は入札を取り下げる必要があります。 もし、まだいるのであれば、人に頼んでテーブルを解体後、貴方のブラッドフォードの住所にお届けし、ひび割れを200ポンドで修理することができます。 50ポンドは私が負担しますので、実質150ポンドになります。 貴方がこのテーブルを気に入ったことを確認するため、まず見ていただきたく存じます。もし、テーブルがいらないのであれば、もう一度リストに載せる必要があるので早急にご連絡をいただけますか?
Fitbit should fear cheap fitness trackers, not the Apple WatchWhen the fitness wearable company Fitbit filed IPO papers Thursday, the first question that came to mind was: “Why now? The (potentially Fitbit-swallowing) Apple Watch has just hit the market!”Here’s what Fitbit says about the Apple Watch in the “risk factors” section of the filing: “Apple has recently introduced the Apple Watch smartwatch, with broad-based functionalities, including some health and fitness tracking capabilities.”
FitbitはApple Watchではなく安価なフィットネストラッカーを恐れるべしフィットネス ウェラブル企業であるFitbitが木曜日にIPO(新規株式公開)書類を提出したとき、最初に頭に浮かんだのは、「なぜ今?Fitbitを飲み込む可能性があるApple Watchがちょうど発売開始になった時に!」ということだった。申請書の”リスク要因”項目に、FitbitがApple watchについて以下のように述べている。「健康状態や運動量を記録する機能など様々な機能性を兼ね備えたApple WatchというスマートワォッチがAppleから最近発売されたことです。」
But Fitbit probably isn’t very worried about the Apple Watch right now. Looking at Fitbit’s market position, brand visibility, and sales numbers, the San Francisco wearables company has been on a reasonable trajectory toward an IPO, and has good reasons for holding one now.Fitbit has for a long time been the best-known brand in the fitness tracker space, and sales numbers show it. Sales in 2014 doubled from 2013, ramping up on a nice upward curve throughout the the year.The research house NPD says Fitbit now controls a 62 percent market share for fitness trackers in the U.S. Profits look solid too.
しかしFitbitは現在、Apple Watchを大して気にしていない。Fitbitの市場での地位、ブランドの認知度、そして販売台数を見てみると、このサンフランシスコにあるウェラブル企業にはIPO(新規株式公開)に際して十分な業績があり、今、この株式公開を行うのも当然である。Fitbitは運動量記録業界で一番有名であり、販売台数が裏付けている。2014年の販売台数は2013年の倍であり、年間を通して右肩あがりの成長をしている。市場調査企業NPDによると、米国における運動量記録装置の62%はFitbitが占めており、利益は確実になる見込みである。
Have you must have received Bank details back in last year to upload on the ○○ platforms.
昨年OOプラットフォームにアップロードするために銀行の詳細を受け取っているはずです
The sprawling expansion may as well give rise to team integration and communication problems. “When acquiring companies, we look for teams who share our passion for mobile apps, drive innovative thinking and are focused on making big things happen in mobile. With Mobidia, we’re fortunate to find a team who fits the culture at App Annie and brings unique mobile tech talent to the table.” Bin Dai commented.When talking about future acquisition plans, Dai noted “We will invest in connecting data from every area that is mission critical for those who are changing the world through apps. All products and acquisitions are serving this mission.”
急激な拡張もチームのまとまりやコミュニケーションを妨げる要因になりえる。「会社を買収するとき、携帯のアプリに対する情熱を共有できたり、革新的な考えを後押ししたり、携帯業界で大業を成し遂げることに集中していたりするチームを探しています。Mobidiaに関しては、App Annieが持つ文化に合っており、なおかつ携帯に関する独自の技術をもつチームを見つけることができ、幸運でした。」とBin Daiはコメントした。今後の会社の買収計画について語るときに重要なことをDaiは次のように述べた。「アプリを通じて世界を変えようとする人にとってすべての地域からのデータをつなげることは極めて重要なことであり、我々はそれに投資します。すべての製品と買収はこの目的のために行われています。」
The Boston Consulting Group forecasts an additional 70 million in Indonesia’s middle class by 2020. However, while there has been significant growth in consumer spending, there is still a sizable gap in the necessary payment, logistics, and internet infrastructure.“We aim to bridge the gap towards a fully functioning e-commerce ecosystem in Indonesia, says Albert Lucius, CEO and co-founder of Kudo. “We strongly believe that Kudo’s social commerce model will truly elevate Indonesia’s ecommerce scene to the next level […] Kudo is riding on the rise of ecommerce in Indonesia by enabling buyers to conveniently shop online, even without internet.”
Boston Consulting Groupでは2020年までにインドネシアにおける中流階級は7000万人増加すると予測している。しかし、個人消費は大きく増えているものの、要支給額には相当な開きがある。「我々のねらいは、インドネシアにおけるeコマースエコシステムが完全に機能するよう、格差をなくすことです。」とKudoのCEOであり共同創立者であるAlbert Lucius氏は述べる。「KudoのソーシャルコマースモデルはインドネシアのEコマースを次のレベルに持っていくと確信しています。[...]インターネットがない中でもオンラインで便利に買い物ができるようになることによって、Kudoはインドネシアにおけるeコマース出現の波に乗ることになるでしょう。」
Although, you can always contact us using the number below, so that this issue can be resolved much faster.If you are prompted to enter a PIN number, just press the pound (#) sign on your phone and you will be rerouted to a Customer Service Representative, from there you can then discuss the issue with regards to your husbands account, as long as your able to verify the account.I trust that I was able to explain everything clearly, and if you have additional concerns please don’t hesitate to contact us.
この問題の早期解決のため、以下にあります電話にいつでもご連絡ください。もし、暗証番号を入力するよう促された場合、電話の#キーをお押しください。カスタマーサービスに繋がります。貴方の口座であることが確認取れ次第、旦那様の口座に関する問題についてお話しいたします。明確に説明いたしましたつもりではございますが、もし何かございましたら遠慮なくご連絡をいただけたらと存じます。
And unicorns, it turns out, tend to be born in the U.S.A.“If you thought distribution by sector was uneven, hold on to your Stetson,” said Digi-Capital managing director Tim Merel in a statement. “American companies represented a massive three quarters of the value of mobile Internet unicorns globally, as well as a third of volume.”Even without Facebook, Merel added, the U.S. produced a third of value and volume. China produced the second-highest number of unicorn companies (24 percent) and the second-highest market value (10 percent).
そして、ユニコーン企業はアメリカ合衆国で誕生しやすい。Digi-Capital常務取締役であるTim Merel氏は次のように述べた。「もし、セクターごとの分布に差があると思ったのならば、驚くなかれ。」「アメリカ企業が世界に占めるモバイル・インターネットのユニコーン企業は4分の3、これは全体の3分の1に値するボリュームを占めています。」Merel氏は、「Facebookが存在しなかったとしても、アメリカのユニコーン企業が世界全体の3分の1に値する価値とボリュームを生み出しています。中国が世界第2位で24%のユニコーン企業が存在し、10%の市場価値を生み出しています。」と付け加えた。