Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Cerise (cerise) もらったレビュー

4.9 43 件のレビュー
本人確認済み
9年以上前 女性
フランス
日本語 (ネイティブ) フランス語 英語 スペイン語
旅行・観光 商品説明 Webサイト 食べ物・レシピ・メニュー IT 契約書 ゲーム 広告 ビジネス 法務
80 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

n071279 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/11/19 06:40:36
n071279 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/11/19 06:34:15
コメント
問題ありません
atsuko-s この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/11/14 13:31:02
コメント
thank you for your serviceの部分を訳された方が良いのではないかと思います。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました フランス語 → 日本語
2018/05/15 14:54:02
コメント
Great!
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました フランス語 → 日本語
2016/11/04 22:03:30
コメント
Great!
marukome この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/09/29 13:06:11
コメント
Great!
ikaru_sakae この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/12/15 23:01:39
コメント
エミーかエイミーか、の不統一。まあ、ちょっとしたチェックミスの範疇ですね ハウス・オヴ は、発音に忠実ですが、一般的には ハウス・オブの方が広く普及している気がします そのわりに「インデペンデント」はあまり発音に忠実じゃない気がしたりも。 このあたり、特にクライア...
mihori0537 この翻訳結果を"★"と評価しました 日本語 → スペイン語
2016/10/09 17:35:59
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/09/16 21:27:09
n071279 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/09/16 22:12:01
コメント
問題ありません
mihori0537 この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → スペイン語
2016/10/09 17:54:10
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2016/10/04 08:18:50
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/08/30 23:02:32
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました スペイン語 → 日本語
2016/08/26 12:28:14
コメント
Perfecto.