Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

cabbagetyf 翻訳実績

5.0 2 件のレビュー
本人確認済み
9年以上前
日本
中国語(簡体字) (ネイティブ) フランス語 日本語 中国語(繁体字)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
cabbagetyf 日本語 → フランス語 ★★★☆☆ 3.0
原文

まだ、落札後 あなたからの連絡がないので、再度私はメールしました。
あなたのオークションで落札したアイテムを支払うために、小切手の送り先(あなたの住所)を教えて下さい。
教えて頂けないと、小切手を送れず支払えません。

私は小切手で支払うことに慣れていません。
だから、親切にサポートして頂けると嬉しいです。
今週の13日までにお返事頂けない場合は、落札できたアイテムの購入を諦めます。
ご連絡お待ちしています


コリッシモの送料が少し高くて予算オーバーです
書留郵便(10€)で送ってくれますか?

翻訳

Désolé(Désolée) de vous envoyer encore un mail parce que vous ne m’avez toujours pas contacté(contactée) après que j’avais réussi l’enchère.
Afin de payer par chèque l’objet adjuré pendant votre vente aux enchères, je voudrais savoir votre adresse postale.
Comme je ne m’habitue pas à payer par chèque, je serai content(contente) si vous pouvez m’aider gentiment avec patience.
Si jamais je ne reçois aucun message de retour jusqu’au 13/11, je vais annuler l’enchère.
Merci d’avance pour votre réponse.

Puisque le frais de port de Colissimo surpasse mon budget, pourriez-vous me faire la livraison par lettre ?

bellbelle0ykさんは女性の方だったら、括弧前の単語の代わりに、括弧内の単語を使ってください。