Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

bixia 翻訳実績

本人確認済み
約11年前
日本
中国語(簡体字) (ネイティブ) 英語 日本語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
bixia 中国語(簡体字) → 日本語
原文

2、据了解,EMS推出了国际特快专递收件人付费业务,目前日本已开通此业务,国际特快专递收件人付费业务特点是传递国际特快专递邮件所需的各种费用(如邮资、清关费等)由收件人支付,而非由寄件人直接支付。寄件人在交寄邮件时需填写一份“信用保证单”,承诺在遇有收件人拒收邮件或拒付费用等情况时,寄件人承担全部邮寄费用及所产生的一切相关费用。国际特快到付业务的收费标准与国际特快专递邮件的收费标准相同。请你了解一下,到付业务是否同样享受资费5折的优惠。
订货单请回复。谢谢!

翻訳

日本には、EMS国際エクスプレスメール受取人送料支払制度を始めたとわかりました。EMSの受取人送料負担制度の特徴はEMSエクスプレスメールに関する諸費用(送料、通関手数料等)が送信人ではなく、受取人が負担することです。送信人はメールを預かる時に、“信用保証書”に記入します。それは、受取人がメールを拒否した場合か送料の支払を拒否した場合に、送信人が全ての費用を負担しないといけません。EMS受取人負担送料はEMSの送信人負担送料と同じです。EMS受取人負担送料も半額の割引サービスがあるかどうかご確認してお願いします。注文フォームご変身してください。ありがとうございます。