Benjamin Trelles (benjamintrelles) 翻訳実績

本人確認済み
10年以上前
メキシコ
スペイン語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
benjamintrelles 英語 → スペイン語 ★★★★★ 5.0
原文

When the New York Film Critics Circle finally announced that David O. Russell's "American Hustle" topped their annual Best Picture debate, the response at Sony may have started with a deafening "YAY!" but turned to a more bitten-lip "Hmmm, what now?" While NYFCC has insisted in recent years that they have become the first major shot heard round the awards circle during this season, any handicapper looking at the numbers know that a shout-out from the East Coast is more of a curse than a blessing. This is meant in no way to diminish Russell's film, which is one of the very best in 2013's final quarter. Remember that this is the Oscar race we are talking about.

翻訳

Cuando el círculo de críticos de cine de Nueva York anunció finalmente que “American Hustle” de David O. Russell superó su debate anual a la mejor película, la respuesta de Sony pudo haber comenzado con un ensordecedor “¡HURRA!” pero se tornó más en un “Hmmm, ¿y ahora qué?” entre dientes, Mientras el círculo de críticos de cine de Nueva York ha insistido en los últimos años en que se han convertido en el la primer mayor influencia alrededor del círculo de premios durante esta temporada, cualquier persona discapacitada al ver los números sabe que un aplauso de la costa este es más una maldición que una bendición. Esto no tiene la intención de ninguna manera de quitarle crédito a la película de Russell, la cual fue una de las mejores en los cuartos de final del 2013. Recuerda que estamos hablando de la carrera hacia el Oscar.

benjamintrelles 英語 → スペイン語
原文

For Nils, a climbing wall regular and one of my best friends, the chance to do some real scrambling and caving had just looked too good to pass up.
It was about 10:30 AM when we started our hike to the summit, but the trail was already crowded. Some groups had small children in tow, and a few climbers had even brought their dogs. However, while the path itself wasn't difficult, the dry heat and complete exposure of the rock made for slow going. With no trees or other features to help us gauge height, the bare slope played tricks on our eyes. I felt like we were walking on a granite treadmill; no matter how far we climbed, we never seemed to get any closer to the summit.

翻訳

Para Nils, un escalador de muros habitual y uno de mis mejores amigos, la oportunidad para realmente ir de excursión por las montañas y hacer expediciones en cuevas simplemente se veía demasiado buena para dejar pasar.
Eran aproximadamente las 10:30 de la mañana cuando comenzamos nuestra caminata hacia la cumbre, pero el camino ya estaba tumultuoso. Algunos grupos tenían niños pequeños consigo, incluso algunos escaladores habían traído a sus perros. Sin embargo, siendo que el camino en sí no era difícil, el calor seco y la total exposición de la piedra la hacían el transitar más lento. Sin árboles u otras características para ayudar a medir la altura, la pendiente desolada jugó algunos trucos en nuestros ojos. Yo sentí que estábamos sobre una caminadora eléctrica hecha de granito; sin importar que tan lejos escalábamos, al parecer nunca logramos acercarnos a la cumbre.