Conyacサービス終了のお知らせ

吉田健志 (aztecaultra) 翻訳実績

本人確認済み
約6年前 男性 30代
日本
日本語 (ネイティブ) スペイン語 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
aztecaultra 英語 → 日本語 ★★☆☆☆ 2.0
原文

‘Labour-only building or construction services’ means building services where the value of the materials supplied is less than 10% of the turnover for those services.

If more than this amount, the business is classed as ‘General building or construction services’.

You calculate the tax you pay by multiplying your VAT flat rate by your ‘VAT inclusive turnover’.

Example
You bill a customer for £1,000, adding VAT at 20% to make £1,200 in total.

You’re a caterer, so the VAT flat rate for your business is 12.5%.

Your flat rate payment will be 12.5% of £1,200, or £150.

VAT inclusive turnover is different from standard VAT turnover. As well as business income (such as from sales), it includes the VAT paid on that income.

翻訳

労働のみの建築や建設サービスとは、供給される物質の価値がそれらのサービスの売上高の10%以下である建築サービスを意味します。
この量以上であるならば、その事業は‘’一般建築‘’か‘’建設サービス‘’と分類されます。
あなたはあなたが支払う税金を、付加価値税均一料金を付加価値税込み売上高で掛けることにより計算します。


1000ユーロが合計で1200ユーロになるように20%で付加価値税を加え、あなたは顧客に請求書を送ります。
あなたは宴会業者です。そのため、あなたのビジネスに対する付加価値税均一料金は12.5%です。
あなたの均一料金支払いは1200ユーロか150ユーロの12.5%になるでしょう。
付加価値税込みの売上高は標準付加価値税売上高とは異なります。事業収入(営業からの収入のように)と同様に、その収入において支払われる付加価値税を含みます。