5月から始まるAAA ARENA TOUR 2016 -LEAP OVER-とも連動したAAA Dinerでしか食べることのできない-LEAP OVER-メニューも登場!併設するグッズショップではAAA Diner限定グッズやAAAオフィシャルグッズなどを多数販売。AAA ARENA TOUR 2016 -LEAP OVER-と一緒にAAA Dinerも是非お楽しみください☆
LEAP OVER menu is coordinated with AAA ARENA TOUR 2016 -LEAP OVER starting from May, and the -LEAP OVER- menu which you can't have only at AAA Diner comes out!We sell a lot of AAA Diner limited goods and AAA official goods at the goods shop complex with the café.Please enjoy AAA diner with AAA ARENA TOUR 2016 -LEAP OVER-.
------------------------------会場:渋谷パルコ PART1・7F THE GUEST cafe&diner期間:5月12日(木)~7月3日(日)※OPEN 11:00 / フードL.O22:00 ドリンクL.O22:30※本カフェは入れ替え制ではございません。ただし、混雑時にはお席のご利用時間を60分間とさせていただく場合がございます。あらかじめご了承ください。お問い合わせ:03-3477-5773 (THE GUEST cafe&diner)
------------------------------Venue : Shibuya Parco PART1・7F THE GUEST cafe&dinerPeriod: May 12 (thu) to July 3 (sun) ※OPEN 11:00 / Food L.O22:00 Drink L.O22:30※The café doesn't have the permutation scheme.There is the possibility to set the seat using time as 60 minutes at rush hour.Please understand that in advance.Inquiry : 03-3477-5773 (THE GUEST café & diner)
入場整理券:432円(税込) ★オリジナルタブレットケース付き※ローソンチケットにて事前販売いたします。※入場整理券は、カフェ来店時に限定ステッカーとお引き換ええいたします。※小学生以上有料 ※未就学児童、保護者同伴に限り入場可※今回は、2016年5月12日(木)~5月31日(火)までの期間の カフェ入場チケットを販売いたします。 6月1日(水)以降のご入店につきましては後日、 公式サイトにて詳細をお知らせいたします。
The entrance numbered ticket : 432Yen (tax including)★Attached original tablet case※We will sell presale order at Lawson ticket.※The entrance numbered ticket will be exchanged into the limited stacker on visiting the café.※Equal and over than elementary student have to pay※Children preschool age and younger can enter only with their parental guardian.※We will the café entrance ticket in the period of May 12 (thu) to 31 (tue),2016.We will announce how to go into the shop after June 1 (wed) on the official site in details later.
"◯◯"とはどういう意味でしょうか?私たちはサーバーをレンタルして使用しています。もしかしたらそれが原因でしょうか?レンタルのサーバーなので、以前に別の誰かが使用していた可能性があります。もしそれが原因であれば、別のアカウントとは無関係ですのでポリシー違反に該当しません。本当に身に覚えがありませんので、どうぞもう一度ご検討下さい。よろしくお願いします。
What does 〇〇 mean?We use the server by rental. Would it be possible to be the cause?Since it is the rental server, someone might use it before.If it is the cause, it doesn't fall under the violence of the policy since it is not related with another account at all.I don't know it at all, so please consider of it again.Thank you in advance.
あなたは"◯◯"とおっしゃっていますが、それは私には全く身に覚えのない事です。私は過去にAmazonでの販売をした事がないので、なぜそのような判断をされたのか理解できません。私はAmazonで販売する事をとても楽しみにしていましたので、この判断は非常に残念です。原因をもう一度調査していただけないでしょうか?私は再び販売できる事を期待しています。
You said "〇〇", but I don't know it at all.I have not sold in Amazon in the past, I don't understand why you judged such a thing.I was looking forward to selling in Amazon, so it is so regret to this judgment.Would you look for the cause once again?I'm looking forward to sell again.
さきほどアカウントを作成したのですが、なぜか販売ができなくなってしまいました。私には原因がわかりません。どうしたら販売可能になるか教えていただけないでしょうか?連絡お待ちしています。
I created the account earlier. I don't know why but I can't sell.I'm not sure the reason.Would you tell how I should handle with this issue to be able to sell. I'll wait for your contact.
最近は精神世界の本に関心があります厳密に言うと心理学ではないのですが悟りの境地に到達するという事に興味がありましてあなたはこういったジャンルの知識が何かしらありますか?初回から深すぎる話題になってしまいましたあなたの国の選挙が話題になっています投票に行きましたか?すいませんそちらの通信の問題のような気がしますが少し聞き取りづらいですもう一度お願いできますか?インターネットでニュースを配信するサービスに携わっており政治や経済のネタが多いので政治の本もよく読むようになりました
I have been interested in the books of inner psychological world recently.It is not exactly psychology, but I'm interest in reaching the philosophy.Do you have any knowledge of this kind of genre?It became too deep topic from the first time.The election of your country is hot topic now.Have you ever been to the vote?I'm sorry but it seems to be the correspondence issue. I can't catch you a little.Would you repeat it once again?I'm taking charge of the service to deliver the news on the internet which are written about politics and economy a lot.So, I have been reading books about politics.
何かの間違いかと思いますがこれはフィードバックポリシーに従い除去されるべきフィードバックですこの注文はFBAですし顧客はカスタマーサービスに不満を抱いている様ですので私に落ち度はありません今までもこれらのフィードバックは除去されてきましたので何故このフィードバックが除去されないのか不思議でなりません至急再確認して下さい
I think this is some wrong, but this is the feedback to be removed according to the feedback policy.This order is FBA and the customer seems to feel disaffected by the customer service. So, this is not my fault.These feedback have been removed until now, so I wonder why this feedback don't be removed.Please confirm this as soon as possible.
ご連絡,お心遣いありがとうございます。また諸々ご迷惑をおかけし申し訳ありません。アパートの契約書の署名ですが,⑴ PDFに直接電子署名をしたもの,(2) 一度プリントアウトし,署名後,スキャンしたものの2種類を本メールに添付致しました。契約書に直筆で署名しておりませんが,問題はないでしょうか?ご確認いただければ幸いです。どうぞ宜しくお願い致します。
Thank you very much for contact and kindness, Also, I'm very sorry to put you to so much trouble.Regarding to the signature for the contract of the mansion, I attached in this e-mail two types of documents which are (1) electric signed directly on PDF, (2) printed out and signed, and scanned it. I didn't make a signature on the contact directly. Would not you have any problem with this contract?Please check it. Thank you in advance.
<CNプレイガイドでご購入の方>払い戻し方法は、チケットの受取方法や支払方法により異なりますので、詳細につきましては下記URLページをご参照ください。http://www.cnplayguide.com/refund/※セブン-イレブン/ファミリーマート受取の方お引取りいただいた店舗での払戻しとなります。 お問い合わせ03-5800-3799(10:00~18:00)
<Those who purchased at CN Play Guide>Since the refund way depends on the receiving and paying way of the tickets, please refer to the below URL page about the details.http://www.cnplayguide.com/refund/※Those who received the tickets at Seven Eleven / FamilymartYou will get a refund at the store which you picked up the ticket.Inquiry to03-5800-3799 (10:00~18:00)
システム利用料¥350は、セブン-イレブンでの返金は対応いたしかねますので、ご希望のお客様は②の簡易書留での返金対応をご利用下さい。また、発券店舗へのお持ち込みが難しいお客様は、②の簡易書留での返金対応をご利用下さい。 ②クレジットカードにてお支払い・コンビニエンスストアにて発券されたお客様、発送にてチケットを受け取られたお客様:お手持ちの公演チケットを簡易書留にてお送り下さい。後日現金書留にてご返金致します。
As for the system using fee 350 Yen, we can't deal with the refund at Seven Eleven. So, please use the refund way of recorded delivery of number 2, if you want to do.And those who are difficult to bring the tickets to the ticketing store.2. The customers who pay by credit card and ticketed at the convenience store, and received the ticket by dispatching.Please send the ticket by registered post. We will refund by registered postal cash envelope later.
KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~ の振替公演に関しましていつも倖田來未を応援して頂き、誠にありがとうございます。 3月29日(火)に延期を発表させて頂いた2016年3月30日、3月31日(市原市市民会館)公演の振替日が決定いたしました。
Regarding to the substitute performance KODA KUMI LIVE TOUR 2016 -Best Single Collection-Thank you very much for supporting KODA KUMI as always.We have announced to postpone the performance on March 29th(Tue).The substitute date of the performance of March 30 and 31, 2016, (at Ichihara city citizen hall) has been fixed.
【振り替え公演日程】 ・2016年3月30日(水) ⇒ 2016年8月30日(火)市原市市民会館 開場18:00 開演19:00・2016年3月31日(木) ⇒ 2016年8月31日(水)市原市市民会館 開場17:30 開演18:30 ※振替日が決定した公演につきまして、日程は変更となりましたが、会場に変更はございません。
(The substitute performance date)・March 30, 2016 (wed) ⇒ August 30, 2016 (tue) Ichihara city citizen hall Open venue 18:00 Start 19:00・March 31, 2016 (thu) ⇒ August 31,2016 (wed) Ichihara city citizen hall Open venue 17:30 Start 18:30※The date has been changed but the venue is not regarding to the performance which has been fixed the substitute day.
延期された公演のチケットをお手元にお持ちのお客様で、振り替え公演の来場をご希望の方は、お持ちのチケットにてそのままの座席番号で振り替え公演にご入場いただけます。ファンクラブ、各お問い合わせ窓口への事前連絡の必要はございませんので、振り替え公演まで、大切に保管して下さい。 また、振り替え公演に来場いただけず、払い戻しをご希望されるお客様につきましては下記をご確認下さい。 チケットの払い戻しは、購入されたプレイガイドの手順に従って手続きを行なってください。
If the customers who have the ticket of postponed performance would like to come to the substitute performance, you can enter the original ticket and the same seat number to the substitute performance.You don't need to contact to fan club or contact before the performance, so please keep the ticket by the performance carefully.And, if you can't come to the substitute performance and would like to refund, please confirm the below.As for the ticket refund, please take the procedure following the order of the ticket agency you bought the ticket.
プレイガイドによってお手続きが異なりますので、ご購入元を確認の上、該当の払い戻し方法をご確認ください。払い戻し期間:4月25日(月)~5月31日(火)まで※払い戻し期間を過ぎますと払い戻しが出来なくなりますので、十分ご注意ください。 <倖田組/playroomでご購入の方>●オフィシャルファンクラブ【倖田組】・モバイルファンクラブ【playroom】にてご購入いただいた方
The procedures depend on the ticket agency. Please confirm the way concerned of refund after check the original purchase agency.The period of refund: April 25th (mon) to May 31st (tue)※After the period of refund, you can't get paid. So, please pay attention to the date.<Those who purchased at Kodagumi / playroom>●Those who purchased at the official fan club "Kodagumi", mobile fan club "playroom"
返金手続きの際はお手元のチケットが必要となります。返金希望枚数分のチケットと下記必要事項を簡易書留郵便にて下記送付先住所宛にお送り下さい。 ※5月31日(火)必着 チケットをお送り頂いた際の受領証は大切に保管下さいますようお願い致します。 ※普通郵便でお送り頂いた場合の未着事故などにつきましては、弊社では責任を負いかねますので予めご了承下さい。※お申し込みいただいたチケットの一部を返金することも可能です。
When you proceed the refund, you need the ticket at hand. Please send the ticket for expected refund numbers and the below required information by registered post to the below delivery address.※not later than May 31st (tue)Please make sure to keep the certificate of receipt as you sent the tickets.※ Regarding to accident on passage by snail mail, we won't take any responsibility to them. Please understand in advance.※It is possible to refund the part of the ticket the customers applied.
(例えば4枚お申し込みで2枚返金希望の場合はチケット2枚を返送してください。)※複数枚返送される方は、チケットご購入者がまとめてご返送下さい。※ 倖田組/playroom優先予約以外でご購入のチケットをご返送頂いてもご返金はできません。 〔ご送付いただくもの〕1.返金を希望されるチケット※払戻し希望枚数分のチケットのみご送付下さい。2.以下の5項目を明記したメモ・会員番号/ご住所/お名前/日中連絡の取れる電話番号/チケット返送枚数
(fFr example, please return two tickets if you bought 4 tickets and request to refund for 2 tickets.)※Those who send back more than one ticket, the person who bought the tickets could send the together. ※We can't refund in case to send back the ticket which purchased by not preferred reservation at Kodagumi/playroom.(What you send us)1. The tickets which you want to refund.※Please send only the ticket of the number you want to refund.2. The memo written the below 5 items・Membership number/ Address/ Name/ Phone number which we can contact you/ the number of the returning ticket
〔送付期限〕5月31日(火)必着 〔送付先〕〒150-8691 日本郵便 (株) 渋谷郵便局 私書箱211号チケット事務局「倖田來未 市原公演返金」係 【返金方法について】<倖田組>6月15日(水)時点でのファンクラブご登録住所宛 <playroom>チケット返送時に同封頂くメモに記載の住所宛 2016年7月上旬~中旬頃に、以下【返金額について】に記載の合計金額の郵便振替払出証書を郵送させて頂きます。
(The due date for sending)※not later than May 31st (tue)(The delivery address)Zip code 150-8691 Post-office box 211, Shibuya post office, Japan Post Co., Ltd. To: Ticket bureau "KUMI KODA Ichihara performance refund"(About the refund method)<Kodagumi> To the registered address at fan club as of June15th (wed)<playroom> To the written address of attached memo when you return the ticketWe will send you the postal transfer deposit certificates with the total amount written in the below "about the refund amount" around from early to mid July, 2016.
届きましたら、郵便振替払出証書に記載されている期限内に身分証明書をご持参の上、郵便局窓口で換金を行って下さい。 【返金額について】・8,963円(チケット代8,400円+システム利用料455円+特別先行手数料108円)× 払い戻し枚数分の金額・簡易書留代 上限392円(チケットを簡易書留で返送された方のみ)・1公演あたり配送手数料617円(1公演あたりの購入枚数全枚数を払い戻しする方のみ)
When it arrives, please get chased at the window of post office with bringing your ID within the period written in the postal transfer deposit certificates.(About the refund amount)・8,963 Yen (Ticket fee 8,400 Yen + system using fee 455 Yen + special precedence fee 108 Yen) × The amount for the number of refund ticket・recorded delivery fee maximum 392 Yen (Only for the person who send us the ticket by recorded delivery)・ Delivery fee per a performance 617 Yen (Only for the person who get the refund for all purchased tickets per a performance)
アイフルホーム新CM「高性能篇」に倖田來未の楽曲を起用!アイフルホーム新CM「高性能篇」に倖田來未の新曲「Promise you」が起用されることとなりました。4月21日(木)より放映開始、先行して本日より「アイフルホーム」公式サイトにおいてTVCMが公開となります!CMの世界観を基に書き下ろした新曲「Promise you」、是非チェックしてみてくださいね! ■「アイフルホーム」公式サイトhttp://www.eyefulhome.jp/event/tvcm/
Take the song of KUMI KODA for Eyefulhome new CM "high efficiency version"!KUMI KODA's new song "Promise you" is going to taken for Eyefulhome new CM "high efficiency version".The TV commercial starts to run from April 21st (thu), and open at the official site of Eyefulhome ahead of broadcasting from today.Please check out the new song "Promise you" which was written for the basis of the world view of CM!"Eyefulhome" official sitehttp://www.eyefulhome.jp/event/tvcm/