Japanese government and industry leaders braced for premeditated hacking attacks in an extensive cyber security drill, the first for the country as it gears up to host the 2020 Olympics in Tokyo.Around 50 cyber defense specialists gathered at an emergency response center in Tokyo to dodge simulated attacks across 21 state ministries and agencies and 10 industry associations, said Ikuo Misumi, a hacking expert at Japan’s state-run National Information Security Center.“It’s not that we haven’t put effort into cyber security, but we are certainly behind the US,” Ichita Yamamoto, the cabinet minister in charge of IT policy and is leading the effort to boost cyber security, said in an interview with Reuters.
Os líderes do governo e da indústria japonesa se preparam para ataques hacker planejados em um treinamento extensivo de segurança cibernética, o primeiro para o país enquanto este se equipa para sediar as Olimpíadas de 2020 em Tóquio. Mais ou menos 50 especialistas em defesa cibernética se ajuntaram em um centro de resposta a emergências em Tóquio para esquivarem-se de ataques através de 21 ministérios e agências e 10 associações industriais, disse Ikuo Misumi, um especialista em hacking no Centro Nacional de Segurança de Informações, estatal, do Japão. "Não é que não tenhamos nos esforçado no quesito de segurança cibernética, mas certamente estamos atrás dos Estados Unidos," Ichita Yamamoto, o ministro do gabinete responsável da política da Tecnologia de Informação (Information Technology - IT) que está liderando o esforço para impulsionar a segurança cibernética, disse em uma entrevista com a Reuters.
"The Wind Rises" portrays these moral qualms, when Jiro's dreams suddenly turn dark and ominous, when the pretty swooping biplanes suddenly morph into threatening heaving monsters bursting down through the turbulent clouds. Jiro's problems are technological in nature, and "The Wind Rises", similar to "The Aviator", patiently takes us through his various breakthroughs in construction and design (he gets an inspiration for curved wings from looking at a mackerel bone). The Zero fighter plane, which put Japan on the map in World War II, was a long-range aircraft with a high degree of maneuverability.
"Vidas ao Vento" ("The Wind Rises") retrata estas vertigens morais, quando os sonhos de Jiro repentinamente tornam-se sombrios e ameaçadores, quando os belos bimotores apanhadores subitamente transformam-se em monstros estourando abaixo através das nuvens turbulentas. Os problemas de Jiro são de natureza tecnológica, e "Vidas ao Vento", semelhantemente a "O Aviador", leva-nos pacientemente através de seus vários avanços em construção e design (ele obtém uma inspiração para asas curvas ao olhar para um esqueleto de cavala). O avião de caça Zero, que coloca Japão no mapa da Segunda Guerra Mundial, foi uma aeronave de longa-distância com um alto grau de manobrabilidade.
By the end of the war, technology had developed so quickly that the Zero was left in the dust by other fighter planes, and Japan resorted to using the Zero mainly in kamikaze operations. The film has been criticized for glorifying the deadly Zero, for glorifying Horikoshi and whitewashing some of the more problematic elements of his career. You could certainly make that case, and the soft-pedaling of what the Zero actually did in the war, and how it was used, is the only weakness in the film.
Ao final da guerra, a tecnologia tinha se desenvolvido tão rapidamente que Zero foi deixado na poeira por outros caças e Japão acabou por recorrer ao Zero principalmente para o uso em operações kamikaze. O filme tem sido criticado por glorificar o fatal Zero e por glorificar Horikoshi, branqueando alguns dos mais problemáticos elementos de sua carreira. Definitivamente, é possível fazer caso disso, e o não-aprofundamento do que o Zero de fato realizou na guerra, assim como a forma como foi usado, é o único ponto fraco do filme.
The camera is right there. In the record store, it pans back and forth with Nana and a customer, then turns and looks out a window. In a bar, the camera starts to pan to the left and then glances back again. On the street with the hookers, the camera looks first down one side and then the other, slowing at a woman it finds intriguing. She meets Raoul, a pimp. "Give me a smile," he says, as the camera holds them both in two-shot. She refuses, then smiles and exhales at the same time, and the camera turns away from Raoul and approaches her, suddenly interested, as she does. We are implicated. We are the camera, watching, wondering. The camera is not expressing a "style" but the way people look at other people.
A câmera está bem aí. Na loja de discos, ela vai e volta com Nana e um cliente, e depois vira e olha para fora de uma janela. Em um bar, a câmera começa a girar para a esquerda e depois volta. Na rua com as prostitutas, a câmera verifica um lado e depois o outro, desacelerando ao encontrar com uma moça que acha intrigante. Ela se depara com Raoul, um proxeneta. "Me dá um sorriso," ele diz, enquanto a câmera mantém os dois em foco. Ela se recusa, mas sorri enquanto expira, e a câmera se distancia de Raoul, aproximando-se dela, interessada nela enquanto ela o faz. Somos implicados. Somos a câmera, que observa, encanta-se. A câmera não está expressando um "estilo", mas o modo como as pessoas olham outras pessoas.
Fmous shots. She smokes while a client embraces her, looking over his shoulder, eyes empty. Later Raoul inhales and kisses her, and she blows out his smoke. What is there to do in this Paris but hang out in bars, smoke, wish you had more money? Prostitution for her isn't much more interesting than pinball. In France, prostitution is called "the life," which gives another meaning to the title. There is a monotone Q&A conversation in which Raoul explains the rules of her new trade.
Fotos famosas. Ela fuma enquanto um cliente a abraça, olhando por cima do ombro dele, olhos vazios. Depois, Raoul inspira e a beija, e ela expira a fumaça dele. O que mais há para se fazer nesta Paris além de passar o tempo em bares, fumar, desejar ter mais dinheiro? Prostituição para ela não é muito mais interessante do que pinball. Na França, prostituição é conhecida com "a vida", que dá um outro sentido para o título. Existe uma monótona conversa de perguntas e respostas na qual Raoul explica as regras do novo negócio dela.