追伸この度はご懐妊をされたとの事、おめでとうございます。どうぞお体を大切になさってください。まず貴方様とお子様のご健康をお祈り致します。ほんの気持ち程度ですが、お土産を一緒に入れたのでご家族とご一緒に召し上がって下さい。私の中国語学習のペースは遅く、私の書く中国語では間違いとトラブルの原因となりますため、今回はプロの方に翻訳を依頼しました。ご不明な点等がございましたら、お手数ですが私の弟の方にご連絡を下さい。
後記恭喜你,這次你懷孕了。請好好照顧好自己。首先,我為你孩子的健康祈禱。這只是一點感覺,但請一起紀念,所以請帶上你的家人。我學習漢語的速度很晚,所以在我寫中文時會出錯和麻煩,所以這次我請專業人士翻譯。如果您有任何疑問,請隨時與我的兄弟聯繫。
謙虚さがなくなる14の兆候時間に遅れだす約束を自分の方から破りだす挨拶が雑になりだす他人の批判や会社の批判をしだすすぐに怒りだす/寛容さがなくなる他人の話を上調子で聞き出す仕事に自信が出てきて、勉強しなくなるものごとの対応が傲慢になる理論派になりだす/屁理屈を言う打算的になりだす/損得勘定が染み付く自分がえらく思えて、他人が馬鹿に見えてくる目下の人に対してぞんざいになる言い訳が多くなる「ありがとうございます」という言葉が 少なくなる/感謝の気持ちがなくなる
谦卑消失了的迹象迟到打破我对自己的承诺问候越来越邋..批评别人或批评公司快点生气/失去忍耐力我和一对夫妇一起听别人的故事我对自己的工作充满信心,不会学习事物的对应变得傲慢成为理论家/说狡辩变得昂贵/收益占损失我认为这似乎很混乱,其他人看起来很愚蠢对当前的人感到沮丧有很多借口“谢谢”这个词很少/感谢的情感慢慢消失
お返事どうもありがとうございます。中国の交通銀行に口座を持っているのですが、年間の送金金額に制限があるためひっかかってしまいました。年間50,000USが限界のようです。なにかよい送金方法をご存知ないですか?最悪中国まで現金を持っていくしかありません。4/15日以降なら時間ができるので中国にお金を持っていこうかと思っています。また前回頼んだカールと同じ物を頼もうと思っていますが前回頼んだカールは覚えていらっしゃいますか?またカール表を送ったほうがいいですか❓
感谢您的回信。我虽然有中国交通银行的账户,但是有每年五万美金的汇款上限。您还知道什么别的汇款方式吗,实在不行就直接把现金带去中国。4月15日之后有时间我想那时带钱去中国。还想点上次的东西,您还记得吗。再给您发一次吧。