Andrés Gómez (anjogomo) 翻訳実績

本人確認済み
10年以上前
コロンビア
英語 スペイン語 (ネイティブ)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
anjogomo 英語 → スペイン語
原文

In a country where concepts like uniformity and social cohesion are praised from kindergarten to retirement, and where those who seek out their own paths are considered quirky at best and troublesome renegades at worst, it is difficult for young professionals in Japan to stand out and make a name for themselves. For men especially, who more often than not must don the same black suit, white shirt and neutral-colored necktie combo as their millions of peers, it’s easy to become just another face in the commuter crowd.

But a new generation of young businessmen has recently started bucking social trends in order to do precisely what they were always discouraged from: stand out and get noticed.

翻訳

En un país donde conceptos como la uniformidad y la cohesión social son elogiados desde el preescolar hasta la jubilación, y donde aquellos que buscan sus propios caminos se consideran peculiares en el mejor de los casos y renegados en el peor, es difícil para los jóvenes profesionales en Japón sobresalir y hacerse un nombre por sí mismos. Para los hombres, sobre todo aquellos que más a menudo deben usar el mismo conjunto de traje negro, camisa blanca y corbata color neutro como sus millones de pares, es fácil convertirse en sólo un rostro entre la multitud.

Pero una nueva generación de jóvenes empresarios ha comenzado recientemente a enfrentarse a las tendencias sociales con el fin de hacer precisamente lo que siempre fueron disuadidos de hacer: sobresalir y hacerse notar.