こんにちはKaoriに届けられた書籍の数について確認をしました昨日、KANJI from zeroが2冊とJapanese From Zero 5 が1冊届いたそうですありがとうございます5月7日に届けられたはずの書籍が実際には到着していないとのことでした。Kaoriが不在の場合はコンシェルジュが荷物を預かりますが、この書籍分の荷物は受け取っていないようですよろしくお願いします
Hi.I confirmed the number of books sent to Kaori.I heard two "KANJI from zero" and one "Japanese From Zero."I appreciate it.I also heard that books that were supposed to be sent on 7th May are not arrived yet. A concierge usually takes the luggage when Kaori is absent, but it is not the case this time.I would appreciate if you can make sure what is going on.
現状で把握できている故障個所はピックアップセレクターの故障と、ネックにヒビが入っていると修理業者から報告を受けました。修理ができるかどうかはまだわからないようで、2週間ほど連絡を待つように言われております。修理費用や、仕入れ代金を考えるとこれ以上のお値引きもできない状況です。お客様をずっとお待たせしておくこともできませんので、今回の取引は一度キャンセルさせて頂きます。こちらの都合で本当に申し訳ございませんが、ご理解頂きますようお願い致します。
I got a report from repair company that they have acknowledged the trouble of pickup selector and crack on the neck for now.They told me to give any contact in two weeks not knowing if it's possible to repair them.Considering fixing fee and the purchasing price, there is no way but to discount anymore.I'm hesitate to say that we are once canceling the deal for now since we can't keep customers waited for long.Terribly sorry for doing so because of us, but we appreciate for your understanding.
すみません。あなたから返事がくる少し前に他の方から購入することになりました。ちなみに以下の商品も探しています。もしあなたがそれらをお持ちでそれらの販売を検討するならお知らせください。
I'm sorry that I came to decide to purchase from another person a while before getting your answer. Just take your note that I'm looking for the items below. Please let me know if you consider selling them from your possession.
1.私の前の所有者がタバコを吸っていたので箱にタバコの臭いがついてます。2.電池は入ってません3.シールは古いので劣化して使えない可能性があります4.箱の側面のプリントが劣化して剥がれてます5.古い商品ですが未開封品です、中の状態は確認できてません6.組立用の接着剤は入ってません7.短い期間使っていた中古品です、コンディションは良いです。8.短い期間使っていた中古品です、写真で☓しているパーツが不足しています。
1. Ex owner used to smoke, so the box smells cigarette.2. There is no battery.3. The sticker is too old to be possible to use.4. Printing on the side of the box is deteriorated to be taken off.5. The product is old but unopened. We haven't checked inside.6. There is no glue to assemble. 7. It's second-hand used for a short period keeping a good condition.8. It's second-hand used for a short period lacking some parts crossed out in a picture.
前払いした税額が高い場合もあれば、安い場合もあります。Myusは実際の税額を調べて、例えば次回発送時に前払いの税額を調整しているのですか?
There are both cases the prepaid tax is high and low.Does Myus adjust the amount of prepaid tax investigating the actual price when it sends the following time for example?
関税、消費税の前払いについて質問させてください。前払いをした税額と実際の税額を確認(Fedex)したところ金額が違うようです。AWB# 前払いの税額 101.97 USD実際の税額 15,900YEN前払い金額より実際の税額が高いようですが、後で不足分を請求されるのでしょうか。
Let me ask you advance payment of tariff and consumption tax.I found it seems to have difference between the tax paid advanced and the actual tax.AWB#Advanced payment 101.97USDActual price 15,900YENActual tax seems higher than advanced payment here.Will I be charged insufficiency later?
いつもありがとうございます。$750-の支払いが完了しました。Carmen、Teeganと共に、Mei-Lienも、引き続きよろしくお願いします。
Thank you so much as always.I have completed the payment of $750.Please keep your attention to Mei-Lin as well as Carmen and Teegan.
以前あなたに作って頂きました、添付写真のMei-Lienそっくりな女の子の注文は可能でしょうか?(髪の長さやグラスアイの黒目の感じもそっくりに)(これは友人からの質問なので、正式な注文ではございません。申し訳ございません)作ることが可能かどうか?と、お見積りだけお願いします。
Is it possible to order one of the girl being very alike with Mei-Lien in an attached picture you made me before? (I hope it exactly be same in its hair length and the nature of darkness in glass eyes.)(This is a question from my friend, so it's not an official order. Please excuse me.)Please let me know if it's possible and give me an estimate.
イベント期間中のため連絡出来なかったのですが、前回発注した製品Aについて、片面は印刷、片面はクロマキーの生地で依頼したのですが、片面はクロマキーではなく、白い生地の状態で届きました。修正してグラフィックのみ再送してもらえますでしょうか。イベント期間中のため連絡できず失礼しました。今回の展示会の模様を送りますね。フレームは大きなインパクトがありましたが、グラフィックのマテリアルがシワにならない、強度のあればよかったと思います。製品Aの中にライトを入れることは可能でしょうか。
Although I couldn't contact to tell you about it because of the event that one side was not a chroma key but a white material while I ordered like one side should be printed and another side is chroma key for the item A I ordered last time.I would apologize that I couldn't contact you.I would send you the design of the display this time.Frame had a big impact, but I think it would better to have strength no to get wrinkle on graphic materials.Is it possible that I put a light into item A?
①前回と同じ条件と価格で再度注文をしたいです。見積書を送ってもらえますか?商品の発送先は下記のとおりです。②私達は上記の商品も注文したいです。この商品も48個注文すれば20%割引を提供してくれますか?20%割引になる条件を教えてください。
①We'd like to reorder with the same condition as last time.Could you send us a estimate?The address for the item is down below.②We also would like to order the item mentioned above.Could you discount 20% also for this item if we order 48?Please let us know the condition to get 20% discount.
あなたの回答が理解できませんので詳しく教えてください。まずこの商品は books categoryで、PTCは「G_GEN_NOTAX」です。次にdefault product tax codeはA_BOOKS_GENです。わたしはなぜTAXを徴収されるのですか?仮に私が間違っている場合、どのように設定を変更すればいいですか?具体的に教えてください。また誤ってアマゾンに徴収された books categoryの税は返金してくれますか?
Please let me know the details of your answer since I can't get it.First, this item must belong to books category, and PTC is "G_GEN_NOTAX."Next, default product tax code is A_BOOKS_GEN.Why am I collected tax?In case I was wrong, how should I change the setup?Please let me know concretely.Also, could you pay me back the tax in books category collected by Amazon by mistake?
MarketplaceFacilitatorVAT-Principalについて質問です1月から突然売り上げから徴収されるようになりましたこれは何ですか?私が販売しているのは書籍でVATは課税されない商品カテゴリーですProduct Tax Codeは「G_GEN_NOTAX」で登録していますVAT calculation settingsではDefault tax codeをA_BOOKS_GENで登録しています
We have some question over Marketplace Facilitator VAT-Principle.We have unexpectedly got collected since January. What is it all about?The product we are selling is a book while VAT is categorized as untaxed product.Product Tax Code is registered as "G_GEN_NOTAX".Also, Default tax code is registered as A_BOOKS_GEN in VAT calculation settings.