Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

alstomoko 翻訳実績

本人確認済み
10年以上前 女性 50代
日本
英語 日本語 (ネイティブ)
Arts
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
alstomoko 日本語 → 英語 ★★★★★ 5.0
原文

TGC Night

翻訳

TGC Night

alstomoko 日本語 → 英語 ★★★★★ 5.0
原文

耳が恋した

翻訳

My ear fell in love.

alstomoko 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

Thanks for your care.
We are now talking with 6PM(会社名です) for accommodation.
We asked 6PM to continue working with the coordination of the producing steps to reduce our liability.
--Centre clock(会社名です):Since you pay the payment for us directly. what do you want 6 pm to do for you? how should I work with 6pm? I mean in what aspect


We will pay the bill to you directly.
We will also reserve the forwarder.
You will be hearing from 6PM, please be reminded of those things above.
--Centre clock: Do you mean 6 pm will place an order and inform me the shipping detail?

If there is any concern dealing with 6PM, please email us to this address (English only).
Thank you for your understanding.

翻訳

ご心配くださりありがとうございました。
当社は現在6PMとの和解に向けて協議を進めております。
私たちの債務を少なくするために、6PM には引き続き商品開発の段取りを図ってもらえるようにお願いしています。
---センター クロック
私たちに直接お支払いいただきましたが、6PMには、そのお金で何をしてほしいとお考えですか?私は6PMとどのように働けばいいでしょうか。どの点を手伝ったらよいでしょうか。

私たちが直接貴社に支払いをします。
私たちがフォーワーダーを発注します。
6PMから連絡があるかと思いますが、どうぞよろしくお願いいたします。
----センター クロック
6PMが注文の手続きをして、私に配送の手続きの詳細を教えてくれるということでしょうか。

6PMとのかかわりで何か不安なことがございましたら、このアドレスまでメールをください。(英語のみです。)ご理解に感謝いたします。