Conyacサービス終了のお知らせ

alexdagorn (alexdagorn) 翻訳実績

本人確認済み
12年以上前
フランス
フランス語 (ネイティブ) スペイン語 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
alexdagorn 英語 → フランス語
原文


He is the heroine’s relative, a neighbour, and simply put – a childhood friend.
There are two things he kept as secrets to the heroine.
The first one is a line that he cannot cross…
And the other one is something that Tomoyuki has held within the depth of his soul ever since he was a child….

Yuie: foxspirit
"It is my destiny to protect you..."
-A bright and outgoing spirit that no one can understand his true intentions-

He will always have a smile on his face, and no one can ever estimate his bottom line.
His original form, Nine Tails, is the highest rank of the foxspirits.
However, what exactly is the reason that he’s chasing after the vampire, Cain, for more than 1000 years?

翻訳

Il est un parent de l’héroïne, un voisin, et tout simplement– un ami d’enfance.
Il y a deux choses qu’il garde secret à l’héroïne.
La première est une ligne qu’elle ne peut pas franchir…
Et la seconde est quelque chose que Tomoyuki a gardé au plus profond de son âme depuis qu’il était enfant….

Yuie: foxspirit
"C’est mon destin que de te protéger..."
-Un esprit brillant et extraverti dont personnes ne pouvait comprendre ses réelles intentions-

Il avait toujours un sourire dessiné sur le visage, et personne ne pouvait jamais estimer sa ligne de fond.
Sa forme originale, Nine Tails, est le plus haut rang des foxspirits.
Cependant, quelle est exactement la raison de sa traque du vampire : Cain depuis plus de 1000 ans?

alexdagorn 英語 → フランス語
原文

One of Hitchcock's favorite subjects was The Innocent Man Wrongly Accused. In "Shadow of a Doubt," there's no possibility of innocence.
It's clear from the outset that Uncle Charlie (Joseph Cotten) is the notorious "Merry Widow Killer," and more than once Hitchcock cuts to nightmarish fantasies of (presumably) merry widows waltzing. We first see Charlie lying on top of his bed, smoking a cigar, when told by his landlady two men had been asking for him. He sees them standing on the corner downstairs, packs a bag with cash, leaves the house and boldly walks right past them. This demonstrates they don't know what he looks like, but not why they wouldn't be interested inanyman leaving the boarding house.

翻訳

Un des thèmes favoris d’Hitchcock était : l’homme innocent injustement accusé. Dans "L’ombre d’un doute" il n’y a aucune évidence d’innocence.
Il est clair dès le départ qu’oncle Charlie (Joseph Cotten) est le tristement célèbre "Tueur de la veuve joyeuse" et une fois encore, Hitchcock transpose (vraisemblablement) dans un imaginaire cauchemardesque la valse de la veuve joyeuse. Nous apercevons tout d’abord Charlie allongé sur son lit, fumant un cigare, lorsqu’il fut averti par sa propriétaire que deux hommes le demandaient. Il les observe attendant debout sur le coin du rez-de-chaussée, il remplit sa valise de billets, quitte la maison en passant hardiment juste à côté d’eux. Cela démontre qu’ils ne savent pas à quoi il peut ressembler, mais n’explique pas pourquoi ils n’auraient pas été intéressés par les allers et venues de toute personne de la pension.

alexdagorn 英語 → フランス語
原文

According to Chinese Solar Terms, the Beginning of Spring is the first solar term regarded as the start of a new year. So, years should be divided by this day. Now, Chinese New Year's Day is commonly adopted as the division of two animal years.

It is said that in one's year of birth, he will offend 'Taisui', a mysterious power or celestial body that could control people's fortune. That is, he will meet either exultation or misery during that year. The best way to avoid miserable events is to wear red clothes, a waistband, or decorations such as a red bracelet and necklace as a talisman that must be purchased by others. If the person himself buys them, the function of the talisman is greatly reduced.

翻訳

Selon le calendrier luni-solaire chinois, le début du printemps, est considéré comme le premier jour de l’année. Donc, les années devraient être séparées par ce jour. A présent, le nouvel an chinois est généralement adopté comme la séparation entre les années de deux animaux.

Il est dit que dans une année de naissance, il offensera 'Taisui', un pouvoir mystérieux ou corps céleste qui peut contrôler la destinée des gens. Autrement dit, qu’il connaitra soit l’exultation soit la misère durant cette année. La meilleure façon d’échapper à de malheureux évènements est de porter des vêtements rouges, une ceinture, ou des bijoux tels qu’un bracelet rouge et un collier en guise de talisman qui doit être acheté par quelqu’un d’autre. Si la personne l’achète elle-même, les effets talisman sont largement amoindris.

alexdagorn 英語 → フランス語
原文

When we think of self-control, we don’t normally see it in these terms — a reasoned decision to wait or not. In fact, the ability to delay gratification has traditionally been seen in large part as an issue of willpower: Do you have what it takes to wait it out, to choose a later — and, presumably, better — reward over an immediate, though not quite as good one? Can you forgo a brownie in service of the larger reward of losing weight, give up ready cash in favor of a later investment payoff? The immediate option is hot; you can taste it, smell it, feel it. The long-term choice is far cooler; it’s hard to picture it with quite as much color or power.

翻訳

Lorsque nous pensons au « self-control », nous ne voyons pas ça nécessairement dans ces termes — une décision raisonnée d’attendre ou pas. En fait, la capacité de reporter une récompense est traditionnellement considérée en grande partie comme un problème de volonté: Disposez-vous de ce qu’il faut pour l’attendre jusqu’à la fin, et préférer recevoir plus tard une récompense – sans doute meilleure – qu’une récompense immédiate même s’il elle n’est pas aussi bonne? Pouvez-vous oublier un gâteau en échange de la récompense bien supérieure de perdre du poids, transformer votre argent disponible en investissement de plus long terme? L’option immédiate est tentante, vous pouvez goûter, toucher, sentir. Le choix du long-terme est de loin plus difficile. Il est difficile de le dessiner avec aussi peu de couleurs ou de pouvoir.

alexdagorn 英語 → フランス語
原文

Alarm clock with music player featuring relaxing colors, sounds and photos (free)

"Musics you selected can not be read by this application. They are protected by digital rights management.";
"Some musics you selected can not be read by this application. They are protected by digital rights management.";
"Sorry. Music files you selected are copyright protected. Please try another song.";
"Sorry. Some music files you selected are copyright protected. It will be skipped.";
"Hide Ad / Add more theme";
"Save / Open";
"24 hour campaign";
"Let's share your screen shot on Twitter or Facebook, and get 24 hour without Ad.";
"Thank you for sharing! Please enjoy 24 hour without Ad.";

"morning alarm";
"Once";
"Everyday";
"Weekday";

翻訳

Réveil avec lecteur de musique photos relaxantes, sons et photos (libre)

"Les musiques sélectionnées ne peuvent être lues par cette. Elles sont protégées par DRM (gestion des droits numériques).";
"Certaines musiques sélectionnées ne peuvent être lues par cette application. Elles sont protégées par DRM (gestion des droits numériques)";
"Désolé. Les fichiers musicaux sélectionnés sont protégés pas droit d’auteur. Merci d’essayer avec une autre chanson.";
"Désolé. Certains fichiers musicaux sélectionnés sont protégés par droit d’auteur. Ils ne seront pas lus.";
"Cacher Ad / Ajouter plus de thèmes";
"Enregistrer / Ouvrir";
"Période de 24 heures";
"Partagez vos captures d’écran sur Twitter et Facebook, et obtenez 24 heures sans Ad.";
"Merci de partager! Merci de profiter de 24 heures sans Ad.";

"Réveil matin";
"Une fois";
"Tous les jours";
"Jours en semaine";

alexdagorn 英語 → フランス語
原文

[01] How to Buy
[02] For New Customers
[03] We have some limitations on accepting new clients to avoid problems in the future.
[04] New clients need to enter ebayID on order screen buying the items over $150.
[05] Please send an e-mail with your name from "Contact member" of our eBay page ID:XX.
[06] Clients whose "Feedback" is under 3 or "positive Feedback" is under 95%
might be called off the transaction.
[07] No limitation for the clients who have bought on our site or our eBay page before.
[08] INPUT ID
[09] TRANSMIT E-MAIL
[10] From "Contact member" on eBay, please send an e-mail entered your name.
[11] ORDER COMPLETION
[12] Invoice is sent after checking your feedback. Please make payment by it.

翻訳

[01] Comment Acheter
[02] Nouveaux clients
[03] Nous avons certaines contraintes sur l’acceptation de nouveaux clients pour éviter des problèmes dans le futur.
[04] Les nouveaux clients devront entrer leur identifiant ebay sur l’écran de commande en achetant les objets jusqu’à 150$.
[05] S’il vous plait : envoyez un e-mail avec votre nom depuis "Contact member" sur notre page eBay ID:XX.
[06] Les clients dont le "Feedback" est inférieur à 3 ou "positive Feedback" sous 95%
peuvent voir leur transaction annulée.
[07] Aucune restriction pour les clients ayant déjà achetés sur notre site web ou sur notre page eBay.
[08] ENTRER IDENTIFIANT
[09] ENVOYER E-MAIL
[10] De "Contact member" sur eBay, s’il vous plait renvoyer un e-mail en saisissant votre nom.
[11] REMPLIR
[12] La facture est envoyée après vérification de vote retour. S’il vous plait, utilisez ce moyen de paiement.