樋口 暁 (aki-higuchi) — もらったレビュー
本人確認済み
約10年前
女性
40代
日本
日本語 (ネイティブ)
ドイツ語
英語
Arts
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/03/27 01:46:09
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/26 22:14:57
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/03/23 21:27:37
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/22 15:58:33
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/22 15:51:05
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/21 01:56:38
|
|
コメント 「I wonder if 」は、ではないか、「『BOWED』」は、たわむ、たれる、「consigned」は発送する,送る、「離れて」は不要、「製品」は、品番、(cancerはひとつ持っているので、canncer抜きで/を外して、の意でしょう)、「丁寧な仕入れを心がけており」... |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/20 21:49:34
|
|
コメント いい訳です。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/20 00:53:22
|
|
コメント 問題ないと思います。 |