youとdenisがリビングルームにいなくなって寂しいです。もらったポストカードは大切に飾っています。ロシアはまだ寒いですか?早く温かくなってサイクリングできるといいですね。またお会いできるのを楽しみにしています。
I'm so missing you and Denis, because you are not in living room.I display your postcards preciously.In Russia is it cold yet? I hope you can enjoy cycling in warm weather.I hope to see you again.
こんにちは。私はAといいます、現在パリで働いています。今回、私と妻両方の友達であるBさんからあなたのアドレスを紹介されてメールしました。今回、私の妻であるCがフランス語の家庭教師を探しているため、あなたに具体的な条件を聞きたいと思っています。特にあなたに質問したいのは次の点です。①料金②日時③1回のレッスン時間④授業の進め方なお、Cはベルリッツで20時間のフランス語の授業を受けました。英語はほとんど話せません。
Hello. I'm A, working in Paris now. I'm writing you e-mail through B, who is friend of mine and my wife. Now my wife, C, is seeking a tutor of French and we want to know concrete condition. Especially I want to ask you about these points:1. Fee2. Date and time3. Time for a lesson4. Process of the lessonFurthermore, C took 20-hour lesson of French at Berlitz. She speaks English only a little.
宅配便が届くのを待っていますか?追跡用の番号をご存知ですか?10ケタの番号を教えてください。追跡用番号が無いとお調べすることができません。出荷人に確認をとってもらうことはできますか?再配達の依頼ですか?どちらにお住まいですか?何時ごろ配達にお伺いできるかお調べいたしますのでお待ちください。お待たせいたしました、3時ごろお伺いしますのでその頃にはご自宅にいらっしゃるようにしてください。追跡用番号が分かったらまたこちらに電話をください。
Are you waiting for your delivery?Do you know the tracking number? Please tell me 10-digit number.Without tracking number, we can't check the status.Can you inquire of the sender?Do you have an ask for redelivery?Where do you live?Please wait for a moment, I'll check the time when I can deliver to you.Thank you for your waiting. I'll come to at 3 o'clock, so at that time please wait at your home.When you got the tracking number, please call us again later.
お知らせしていた出航の日取りですが、船会社の都合で変更になりました。変更後の日程は、6月19日になります。また、到着予定は、7月16日です。お待たせしており大変申し訳ありませんが、時々このようなことがあります。ご了解のほど宜しくお願いします。
The date of the sailing, which we have already announced, has changed on account of the shipping company.Schedule after change will be June 19 and an expected arrival date will be July 19.We must apologize for making you wait, but such case occurs sometimes.Thank you for your understanding.