●●の商品とボックスは同じものにしてください。だから私は商品を一つだけ購入します。そのかわり余計に支払った●●分のお金は返金してくれますか?●●の購入をひとつに変更した場合、余計に支払った●●分の返金はしてくれますか?私は●●の商品とボックスは同じもので、新品未使用品のものを希望します。●●の商品とボックスは同じものを希望します。だから今回は●●をひとつだけ購入します。また、出荷される商品は新品未使用品ですか?ご連絡お願いします。
Please make ●● and boxes same.So I’m ordering just one.Instead, could you refund the amount on ●●?If I change the volume of ●● to one, could you refund the amount paid more?I need ●● and box same with it, which have not used ever.Please make ●● and boxes same.So I’m ordering just one.And the product shipped is new one?Please let me know.
手の甲の皮膚をつまみ上げてみて、つまんだ皮膚の全層が死んだらⅢ度、表面の半分だけ死んだらⅡ度です。Ⅱ度褥創は細菌感染をおこさずに治るのに対し、Ⅲ度は細菌感染を起こしやすく治りにくいので十分な感染対策が必要です。ラップ療法で治療した場合、個人差がありますが、治癒期間は、Ⅰ度は1週間、Ⅱ度は1ヶ月、Ⅲ度は3ヶ月、Ⅳ度はそれ以上になります。
In level III, all cutaneous layers are dead, which can be acknowledged by pinching dorsum of hand. And if half of layers are dead, it means you are level III. Bedsore level II can be cured without virus infection, however level III requires more significant care against infectious disease. With using wrap magic-results are varied depending person- it takes 1 week to cure level I, 2 weeks level II, and 3 weeks level III. But in case of level IV, it is needed more time to cure perfectly.
呼称の一つとして、WrapTherapy™(登録番号5524891)を商標登録しました。ラップ療法の普及が目的です。ラップ療法の趣旨を正しく理解し、ご自由にお使いください。2. 褥創の分類褥創は、深さによってⅠ度からⅣ度に分類されます(NPUAP/EPUAP分類)。もっと細かい分類法もあります。複雑に見える褥創の分類法ですが、浅い褥創(Ⅰ度Ⅱ度)と深い褥創(Ⅲ度Ⅳ度)に分けて考えると理解しやすくなります。
WrapTherapy™(Registration No.: 5524891) has been registered as a trade mark. Its goal is to distribute wrap magic to the many. I wish people understand its mission and use it freely.2. Type of bedsoreAccording depth of bedsore, it can be classified from I level to IV level (NPUAP/EPUAP classification). In other measurement, it is possible to classify more variously. If this classification causes confusion in understanding, just regard it as simple bedsore(I, II level) and serious bedsore(III, IV level).
「ラップを創に貼るだけで早く簡単に治る」と評判のラップ療法は,2000年以降慢性期医療施設や在宅医療の現場を中心に普及してきました。「創を観察する能力があれば誰でも安全にできる」ラップ療法ですが、簡単な治療法と誤解されて医師の目の届かないところで行われ,重篤な創感染が見過ごされるようなことがあってはいけません。在宅や老人施設の主治医は,家族,看護師,介護職などに十分な指導を行い,感染兆候を見逃さずに治療してください。
‘Just attach it, and you are cured!’ It’s the appraisal to our wrap magic from people. Since 2000, wrap magic has been distributed to medical facilities for syndrom and in-house medical treatment centers.Wrap magic can be applied if you are able to diagnose your bedsore, however it is basic and natural to see a doctor and take proper treatment against infection. If you are a physician for a family or the old, don’t miss the time to instruct family members and nurses as well as to cure.
スキーをする為に長野に行くけど、どこの場所で滞在したらいいですか。スキー場の近辺のホテルは、既に予約でいっぱいで、部屋を見つけることができません。スキー場に離れてもいいので、どこの場所にいたら、便利か教えてください。また、スキー場の近辺で、レストランなどある賑やかな町の名前も教えてください。
I’m going to ski at Nagano. Could you suggest proper accommodations? Hotels around ski resort don’t have available rooms, so that I cannot reserve. It’s okay facilities are not close to the resort, please let me know somewhere convenient. In addition, it’d be great to inform me of downtowns where have tourist facilities such as restaurants around the ski resort.
オーダーした商品と受け取った商品の個数が異なる件ご担当者様こんにちは。11月28日に、私は以下の商品を購入しました。Item A 2個本日、私は以下の商品を受けとりました。Item A 1個私がオーダーした商品と受取った商品の個数が異なります。この場合、私はどのような手続きをとればよいのですか?私に教えてください。
Subject: Wrong amount of products Dear, sir.I have an inquiry regarding my order.I have ordered on November 28 written as below;Item A - 2eaBut today I just received a product as below;Item A - 1eaI think you made a mistake on delivery.What should I do in this case?
こんにちは。私は日本に住んでいます。会社を経営していますが、今、アシスタントサービスを探していてあなたの会社のサービスを利用したいと思っています。ここでいくつか質問があります。1.トライアルプランはありますか?(あれば条件を教えて下さい。)2.各料金プランを教えてください。3.サービスを利用した時に、私の情報はどのように保護されますか?4.日本語対応はしていますか?(なければ大丈夫です。) 個人情報をどう扱うか、心配なので、セキュリティに対して教えて下さい。
Hello.I’m residing in Japan. As a manager of business, I was looking for proper assistant service. At last I found your service and want to use. Please answer me inquiries written as below;1. Could you provide a trial plan (if so, please let me know conditions)?2. Could you inform me of rate of each plan?3. What methods will be applied while I’m using service?4. Could you provide Japanese version(unless, it doesn't matter)?My main concern is how to handle with private information, please let me know the details of security system.
下記ページのそれぞれのリンクを辿って説明文を抽出したいと考えています。次のページ以降のデータが抽出できないのですがアドバイス頂けませんか?(1ページ分の抽出はできました)おそらくPaginationの設定が間違っていると思います。ユーザー登録しないと見れないページなため必要な場合は以下のフリーのメールアドレスを利用してください。失礼な質問で申し訳ありません。お忙しいとは思いますがよろしくお願い致します。
I want to extract explanation by clicking each link shown as below. But it says it failed to extract. Could I ask you a favor(except page 1)? Methinks, there is a problem on pagination setting.This page is not shown when you are not signed in as user. Please use free mail address if you need. I wait for your reply and help. Thanks.
私はここ5年間、日本中からドイツの剃刀を集めてきたので在庫があります。しかし、数年後には古い剃刀を仕入れることは困難になるので希少価値があります--私が販売している剃刀は、すべて本物です。岩崎さんの剃刀も様々なタイプがあります。もし、あなたが商品に対して心配なら、キャンセルすることをおすすめいたします。近いうちに別な商品を出品するので、そのときまで待ったほうがいいです--剃刀の刃先にサビの跡はないので、実際に使っても問題ないと思います。写真を送りますので、参考にしてください。
I have enough volume of razor blade collected for 5 years.But the further times goes, the more difficult to purchase old blades, meanwhile the scarcity value can arise.All wares that I am coping with are genuine. And there are various types of Iwasaki’s blazes.If you have some concerns on it, I recommend you to cancel your order.Other products will be released soon, which can be the best time to purchase. You can find some rust on blaze, however it doesn’t mean unavailable.Please refer to the attached images.
お世話になります。お客様の要望はよく分かりましたが、その要望には一切答えることができません。なぜなら日本の製品を日本から購入するということは、日本使用になっているのが当たり前じゃないでしょうか?今まで日本製のカメラをヨーロッパに発送していますがそのような要求は一度もありません。したがって私共に落ち度はないと判断しましたので、お詫びをする必要もありませんし、返金をする必要も無いと判断しました。ご理解、ご了承の程よろしくお願い致します。
Your request has been checked. But I cannot provide any reply on it.Because it is a general concept to use products purchased in Japan in the territory of Japan. We have sold and delivered cameras manufactured in Japan to Europe so far, but haven’t received this claim ever. In this reason we decided not to apologize and refund.Thanks.
久しぶりに1人でのんびりティータイム。たまにはこんな時間も必要だね。ここ数年で色んな出会いと別れを経験した。その中で思う事は…私はホントに周りの人たちに恵まれているなって事。みんながいるから、今の私がいる。ホントみんなに感謝。大切な人を大切に思う事の難しさも改めて実感した。大切な人を守るためには、自分が強くなきゃいけない。だから、強く生きる力を身につけよう!
So relaxing tea time! It’s been a long time. Sometimes it’s really needed. These days, I met and parted from various persons. Through these experiences, I realized the ground of my existence - good people. I sincerely feel grateful to them. Of course, I’m not good at cherishing them. For this, in advance I have to get stronger. I will temper myself and protect my precious.