翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2020/02/13 23:32:55

umhauer32
umhauer32 50 初めまして。小原と申します。 現在は英語教育に携わっておりますが、以前よ...
英語


Well, I found it. There is scant info on this lp, but it would seem this was some woman’s collective or something – as it sounds like many artists are present throughout the sides of this double lp. A lot of it is acoustic and loner-folky, but one of my personal favortie tracks on here "gives Kenneth Higney a serious run for his money". The whole thing is quite good though. I do however fear that with this small validation under my belt, my quest for the authentic lesbian experience as captured on vinyl will only worsen.

日本語

うーん、わかった。このLPにはあまり情報がないんだけど多分これは女性の共同体なものじゃないのかな。このLPの両面にずっとたくさんのアーティストたちが存在しているように思えてくる。アコースティックで寂しいフォーキーっぽさが沢山あるけど個人的に好きなトラックはケネス・ヒングレイはまじで貧乏かな。好きだけどベルトの下にちょっとヴァリデーション療法の恐怖を感じて本物のレズ経験への探究はバイナルにあってあまりいいとは思えないね

レビュー ( 1 )

sophietigercat 56 国際ビジネスの経験あり。 企業情報パンフレット、ウェブサイト作成編集翻訳...
sophietigercatはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2020/02/17 13:54:39

くだけた表現をしていますが、意味がわからない翻訳になっています。

umhauer32 umhauer32 2020/02/17 14:26:45

レビューありがとうございます。投稿後自分でも再度確認し、コメントの方に新しい翻訳を書き直しました。もう少しこなれた翻訳ができるようになりたいと思います。お忙しい中ありがとうございました

コメントを追加