Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2019/04/24 08:20:52

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

Our team is hesitant to engage A in Japan at this stage, as we would like to focus our resources on a new project in development. Perhaps we can revisit this in the future?

Furthermore, our products are currently selling on our website and also some affiliate sites. Therefore we cannot oblige to the B rule of not selling our products elsewhere when it is listed kn B. We are not currently selling in Japan though if the limitation is limited to Japan.

日本語

この段階において私たちのチームは日本でAに従事することをためらっています。その理由は、私たちのリソースを開発における新たなプロジェクトに注視したいからです。たぶん、これへ将来再訪できるでしょう。

さらに、私たちの商品が私たちのウェブサイトといくつかのアフィリエイトのウェブサイトにおいて現在販売されています。このためkn Bに出品されている場合、別の場所での弊商品の販売を禁止するBルールを義務付けることができません。日本のみで制限が敢行されているので同国で現在販売していません。

レビュー ( 1 )

helter 53 More than 10-year experience in trans...
helterはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2019/05/10 16:13:17

元の翻訳
この段階において私たちのチームは日本でAに従事することをためらっています。その理由は、私たちのリソースを開発における新たなプロジェクトに注視したいからです。たぶん、これへ将来再訪できるでしょう。

さらに、私たちの商品が私たちのウェブサイトといくつかのアフィリエイトのウェブサイトにおいて現在販売されています。このためkn Bに出品されている場合、別の場所での弊商品の販売を禁止するBルールを義務付けることができません。日本のみで制限が敢行されているので同国で現在販売していません。

修正後
この段階において私たちのチームは日本でAに従事することをためらっています。その理由は、私たちのリソースを開発における新たなプロジェクトに注視したいからです。たぶん、これについてはまた話し合えるでしょう。

さらに、私たちの商品が私たちのウェブサイトといくつかのアフィリエイトのウェブサイトにおいて現在販売されています。このためkn Bに出品されている場合、別の場所での弊商品の販売を禁止するBルールを義務付けることができません。日本のみで制限がされているので同国で現在販売していません。

いくつか間違いがあります。

コメントを追加