Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 1 Review / 2019/04/15 18:13:07

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 51 I worked for the broadcaster as an en...
英語

Thanks for your prompt reply.
I am not sure i get your proposal correctly.
Do you mean you would like to order fix quantity before the crowdfunding campaign? Based on what stock we have now?

For Breccia, not sure what volume you need? Currently we provide FOB price as below.

If you order 50 PCS of Breccia at a time, FOB price NTD 5094/ PCS
If you order 100 PCS of Breccia at a time, FOB price NTD 4669/ PCS

Please let me know more about your thoughts. thanks.

日本語

素早いお返事ありがとうございます。
ただ、あなたの提案を正しく得られるかよく分かりません。
それは固定の量についてクラウドファンディングキャンペーンよりも前に発注されたいという意味ですか?我々の今保有するストックに鑑みて。
ブレシアについては、どれくらいのボリュームが必要なのかははっきりしません。現在はFOB価格において以下の通りです。
ブレシア一回の発注で50個、この場合のFOB価格は台湾ドルで単価5094。
ブレシア一回の発注で100個、この場合のFOB価格は台湾ドルで単価4669。
となります。
あなたのお考えをお聞かせください。

レビュー ( 1 )

rucola815はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2019/04/16 18:14:31

元の翻訳
素早いお返事ありがとうございます。
ただ、あなたの提案を正しく得られるかよく分かりません。
それは固定の量についてクラウドファンディングキャンペーンよりも前に発注されたいという意味ですか?我々の今保有するストックに鑑みて。
ブレシアについては、どれくらいのボリュームが必要なのかははっきりしません。現在はFOB価格において以下の通りです。
ブレシア一回の発注で50個、この場合のFOB価格は台湾ドルで単価5094。
ブレシア一回の発注で100個、この場合のFOB価格は台湾ドルで単価4669。
となります。
あなたのお考えをお聞かせください。

修正後
素早いお返事ありがとうございます。
ただ、あなたの提案を正しく理解したかよく分かりません。
それは固定の量についてクラウドファンディングキャンペーンよりも前に発注されたいという意味ですか?我々の今保有するストックに鑑みて。
ブレシアについては、どれくらいのボリュームが必要なのかははっきりしません。現在はFOB価格において以下の通りです。
ブレシア一回の発注で50個、この場合のFOB価格は台湾ドルで単価5094。
ブレシア一回の発注で100個、この場合のFOB価格は台湾ドルで単価4669。
となります。
あなたのお考えをお聞かせください。

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2019/04/16 18:25:58

rucola815様、お忙しい中添削頂きまして誠にありがとうございました。内容から考えた場合「理解した」が適当ですね。いつもありがとうございます。

コメントを追加