翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 51 / 1 Review / 2019/01/24 07:17:56
[削除済みユーザ]
51
I worked for the broadcaster as an en...
英語
the repair of this would be less than € 100.
return the same item that we have sent you
I want you to return the article. Thank you. regards
日本語
この修理につきましては、恐らく100ユーロ前後でしょう。
送ったものと同様のものを送ってください。
こちらに送り返して頂けますか?ありがとうございます。
よろしくお願いいたします。
レビュー ( 1 )
higaa
53
higaaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
2019/01/25 09:33:14
元の翻訳
この修理につきましては、恐らく100ユーロ前後でしょう。
送ったものと同様のものを送ってください。
こちらに送り返して頂けますか?ありがとうございます。
よろしくお願いいたします。
修正後
この修理につきましては、恐らく100ユーロ以下でしょう。
送ったものと同様のものを送ってください。
こちらに送り返して頂けますか?ありがとうございます。
よろしくお願いいたします。
ニュアンスとしては前後でも間違っていないと思うのですが、原文に忠実にとするなら以下かと思います。全体的に読みやすく正確な訳だと思います。
higaa様、お忙しい中レビュー頂きまして誠にありがとうございます。そうですね、前後としましたが、元原稿はless thanですので、以下とするのが的確ですよね。ちょっとぼかしたのが良くなかったかなと。反省です。いつもありがとうございます!