翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2018/12/20 10:51:29
日本郵便局に連絡しました。
基本的にはアメリカより輸出する前に追跡情報が日本郵便局にインプットされます。日本に到着すると直ちにビッグアップされ、国内に配達されます。今回は追跡情報かインプットされていないため、郵便局が調査中で時間がかかっております。グロバールポストより追跡情報を郵便局へ連絡連絡お願いします。
I contacted to the Japan Post Office.
Basically, the tracking information is input to Japan Post Office before export from America. As soon as arriving to Japan, it picks up immediately and delivered in Japan. As the tracking information was not input this time, it takes time to look into it by the post office. Please contact the tracking information to the post office from the global post.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I contacted to the Japan Post Office.
Basically, the tracking information is input to Japan Post Office before export from America. As soon as arriving to Japan, it picks up immediately and delivered in Japan. As the tracking information was not input this time, it takes time to look into it by the post office. Please contact the tracking information to the post office from the global post.
修正後
I contacted to the Japan Post Office.
Basically, the tracking information is input to Japan Post Office before exporting from America. As soon as arriving to Japan, it picks up immediately and delivered in Japan. As the tracking information was not input this time, it takes time to look into it by the post office. Please let the global post give the tracking information to the post office.
高い評価をしていただきありがとうございました。レビューとても参考になりました(^^♪