翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2018/12/07 17:45:54
We have sent you a new package and you opened up an A to Z guarantee claim afterwards?
I am sorry but this is not okay.
You could simply tell me that you did not need the clock any longer so I could refund you myself.
You did not have to open up an A to Z guarantee claim.
I am kindly asking you to please close this claim.
I can recall the package and refund your payment myself manually.
There was no need for such claim.
我々は新しいパッケージを送っています。あなたはその後、Z保証請求のためAを開けたのでしょうか?
申し訳ありませんが、これは大丈夫ではありません。
あなたとってもう時計は必要なかったということであれば、返金することができます。
あなたはZ補償請求のためにAを開ける必要はありませんでした。
この主張を止めていただけますでしょうか。
私はパッケージをリコールし、返金することは出来ます。
そのような主張は必要なかったです。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
我々は新しいパッケージを送っています。あなたはその後、Z保証請求のためAを開けたのでしょうか?
申し訳ありませんが、これは大丈夫ではありません。
あなたとってもう時計は必要なかったということであれば、返金することができます。
あなたはZ補償請求のためにAを開ける必要はありませんでした。
この主張を止めていただけますでしょうか。
私はパッケージをリコールし、返金することは出来ます。
そのような主張は必要なかったです。
修正後
我々は新しいパッケージを送りました。あなたはその後で、Amazonマーケットプレイス保証申請をしたのでしょうか?
申し訳ありませんが、これは大丈夫ではありません。
あなたとってもう時計は必要なかったということであれば、返金することができます。
Amazonマーケットプレイス保証申請を行う必要はありませんでした。
この申請を止めていただけますでしょうか。
私はパッケージを取り消して、手動で返金することが出来ます。
そのような申請は必要なかったです。
「A to Z guarantee claim」は「Amazonマーケットプレイス保証申請」のことです。