Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2018/12/06 12:46:56

tearz
tearz 52 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
英語

“Once you signed up, almost all welcome material was snail mail, and there was no digital communications strategy. Even if you were coming to us via online, ongoing service and engagement was analogue. It was an operating model with a very a high-cost base.”

The introduction of new executives and board members earlier this year brought with it degrees of digital, consumer, telco and energy expertise which French said provided the ability to finally execute a digital plan to help turnaround the $800 million consumer arm of Vocus. Of course, recognising change is needed and instituting it are two different things.

日本語

「一度サインアップすると入会祝いの資料のほとんどが郵送で送付されるためデジタルコミュニケーション戦略などというものは皆無だった。仮にオンラインで入会希望者が連絡してきても、現行のサービスと業務がアナログであった。それは非常に高コストベースの運営モデルであった。」

French氏曰く、Vocusのコンシューマー部門で$8億ドルの黒字を上げる手助けとなるデジタルプランをようやく実行できる能力があることを条件として、今年の初めにエグゼクティブや取締役を新たに入社したことにより、ある程度デジタルやコンシューマー、電話会社およびエネルギーの専門家をもたらした。もちろん、変化を認識することは必要だが、それを制度化することとはまったく異なる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません