翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2018/10/16 05:03:24

jomjom
jomjom 50 大学で言語学と西洋史を専攻し、その後米軍相手の通訳・翻訳の仕事をしていまし...
日本語

メッセージ内での写真がアップできない状況が続くようでしたら、ebayの出品ページにリストしようと思います。
出品ページには写真も正常に反映されるようですので。

このフィギュア自体かなり古いもので、
経年劣化(弱っている)もあって、透明な外ケースに少しの割れと少しの凹みがあります。
その状態を確認していただいた上で、ご検討をお願いしたいと思っています。

申し訳ありませんが、もう少々お待ち下さい。

英語

If the photos yet won't get uploaded in the message, I'll up them on the ebay offer page.
On the offer page photos get uploaded successfully.

This figure is so old, deteriorated through years, and the transparent out case has some crack and concavity.
Please take those conditions into consideration at decision.

Please wait a bit.

レビュー ( 1 )

karekora 57 ご利用をいただき、誠にありがとうございます。 日本語能力試験N1級を...
karekoraはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2018/10/16 05:19:14

元の翻訳
If the photos yet won't get uploaded in the message, I'll up them on the ebay offer page.
On the offer page photos get uploaded successfully.

This figure is so old, deteriorated through years, and the transparent out case has some crack and concavity.
Please take those conditions into consideration at decision.

Please wait a bit.

修正後
If the photos cannot be uploaded in the message, I'll upload them to the ebay offer page.
Photos can be uploaded successfully on the offer page.

This figure is old, it has deteriorated through the years, and the outer transparent case has some cracks and dents.
Please take those conditions into consideration when deciding.

Please wait a bit.

karekora karekora 2018/10/16 05:20:58

Great translation, just a little unnatural in places. I was being very, very picky though! Please dont take offence - I was being strict as the translation was already great. Keep up the good work!

コメントを追加
備考: 私はアメリカのオークションサイトebayの雑貨のセラーです。アメリカ人のバイヤーさんから届いた値下げ交渉への、現状を含めた返信です。
少し丁寧で、わかりやすい英文でお願い致します。