Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたのお気持ちはよくわかります。 私もできるだけお得に提供したいと思っています。 しかし、AとB(さらにCやD)のキャラクターは、EやFに比べて市場に...

翻訳依頼文
あなたのお気持ちはよくわかります。
私もできるだけお得に提供したいと思っています。

しかし、AとB(さらにCやD)のキャラクターは、EやFに比べて市場に出ている数が圧倒的に少ないです。
そして、これは廃盤になっています。
そのため日本国内でも、めったに見ることができません。
私も探し続けてやっと入手できています。

今現在でも日本の市場に出ているものはありますが、私が入手した2-3倍の価格が付けられています。
日本でも非常に人気が高いため、少しでも安く出されたものは秒速で売り切れます。 申し訳ありませんが、ebayやpaypalの手数料と、書留付きの国際送料等のコストがかかりますので、これ以上はできません。今回だけ、あなただけへの特別な価格です。

今からのホリデーシーズンには日本国内でももっと高騰すると考えられます。
私も市場価格に合わせて、ebayの出品価格を上げるつもりです。

ただし、
納得して購入していただきたいので、写真のアップをお待ち下さい。
(ebay内のメッセージ欄では、何故かシステムエラーで写真がアップ出来ません。私だけの問題なのかもしれませんが) メッセージ内での写真がアップできない状況が続くようでしたら、ebayの出品ページにリストしようと思います。
出品ページには写真も正常に反映されるようですので。

このフィギュア自体かなり古いもので、
経年劣化(弱っている)もあって、透明な外ケースに少しの割れと少しの凹みがあります。
その状態を確認していただいた上で、ご検討をお願いしたいと思っています。

申し訳ありませんが、もう少々お待ち下さい。
karekora さんによる翻訳
I completely understand your feelings.
I would like to offer you a great a deal as possible.

However, the number of characters for A and B (and C and D) are much smaller than those of E and F on the market.
They are also out of print.
Therefore, even in Japan, they are rarely seen.
I will keep searching and I will let you know if I can get it.

There are things that are on the Japanese market even now, but they have a price of 2-3 times more than what I have got.
Because they are very popular in Japan, the cheaper ones sell out within a second.
We are sorry, but it costs more than the fee of ebay and paypal, and the international shipping cost with registered mail, so we can not do any more. This is a special price only for you.

I think it will rise even further in Japan from now on due to the holiday season.
I intend to raise ebay's listing price according to the market.

However, I want you to purchase with confidence, so please wait for the photograph to upload.
(In the message column in ebay, I can not upload photos due to a system error. Maybe it is only my problem, I’m sorry.)
If I can never upload a picture in the message section, then I will try to list it on the ebay listings page.
It seems that photos are reflected normally on the exhibition page.

This figure itself is quite old.
There is also some deterioration due to age (weakening), as well as some cracks dents in the transparent outer case.
I would like to ask you to consider its condition when buying.

I'm sorry, but please wait a little longer. Thank you.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
668文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
6,012円
翻訳時間
28分
フリーランサー
karekora karekora
Standard
ご利用をいただき、誠にありがとうございます。

日本語能力試験N1級を持っているイギリス人です。
7年以上日英翻訳者・校正者・ネーティブチェッカーと...
相談する