翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2018/10/10 15:51:01

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

I have been trying to boycott the use of Paypal since discovering their co-founder donated millions to the presidential campaign of Donald Trump and later became his advisor. I do not wish to contribute to that company's coffers any more for fear of funding some future right wing cause.
If it is a matter of trust please refer to my 100% positive feedback rating as a seller and be also assured that I offer all my customers a full money back guarantee including return shipping charges if not fully satisfied.

日本語

彼らの共同設立者がドナルド・トランプの大統領選挙へ数百万を寄付した事とその後同氏のアドバイザーとなったことが判明したので私はペイパルの使用をボイコットしました。将来の右翼主義への資金の提供を恐れその会社の金庫へ寄付したくありません。
これが信用の問題であるのであれば、セラーとして私の100%のポジティブなフィードバックをご参照ください。そして、ご満足いただけない場合、全てのお客様へ送料を含んだ全額を返金します。

レビュー ( 1 )

lynts 53 簡潔かつターゲット言語で読みやすい翻訳を目指しています。 よろしくお願い...
lyntsはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2018/10/11 20:41:15

Very good!

sujiko sujiko 2018/10/12 06:13:35

ご称賛ありがとうございます。

コメントを追加