翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2018/10/10 16:05:08

tearz
tearz 52 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
英語

I have been trying to boycott the use of Paypal since discovering their co-founder donated millions to the presidential campaign of Donald Trump and later became his advisor. I do not wish to contribute to that company's coffers any more for fear of funding some future right wing cause.
If it is a matter of trust please refer to my 100% positive feedback rating as a seller and be also assured that I offer all my customers a full money back guarantee including return shipping charges if not fully satisfied.

日本語

ペイパルの共同設立者がドナルドとランプの大統領選に何百万ドルもの資金を寄付し、後に彼の顧問になって以来、私はペイパルの利用のボイコットをずっと試みています。何らかの右翼団体の要因になるような資金繰りを恐れているため、これ以上その企業の財源に加担したくないのです。
これが信用問題であるなら、セラーとして受けている100%ポジティブなフィードバック評価をご参照いただき、返品時の送料を含む全額返金保証を全てのお客様にご満足いただけなかった場合ご提供していることもご安心いただけるかと思います。

レビュー ( 1 )

autarky 53
autarkyはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2018/10/13 12:18:35

自然な良い訳だと思います

コメントを追加