Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2018/09/28 03:30:52

maruta
maruta 52 よろしくお願いします
英語

Hi there
Sorry I haven't responded - I haven't come across your message until now. I've reviewed your order and I see that your order has been shipped out 17 days ago. Also, you reside in Pasadena California. Right off the bat I can tell you that when we send packages to California from New Jersey, using Media Mail, I can tell you that it usually takes between 2 and 3 weeks to arrive. That's is the whole West coast too. You are right on schedule. You should be receiving the order by mid next week. Please note though, it can come sooner or even a few days later. It's on it's way. Kindly let me know when it arrives.
Regards

日本語




こんにちは
お返事せずに申し訳ありません。 私は今まであなたのメッセージが来ていませんでした。あなたの注文を見直したところ、17日前に出荷してております。 また、あなたはカリフォルニア州パサデナに住んでいます。 バットから離れており、私はあなたに、ニュージャージー州からカリフォルニアに荷物を送るときにMedia Mailを使って、到着するのに通常2〜3週間かかりますとお伝えてしています。 それは西海岸全体がそうです。お客様は予定通りです。 来週中旬までには、注文を受け取られるはずです。 ただし、早めに来たり、または数日後に来ることもあります。 商品は配送途中です。 到着しましたら、お知らせてください。
よろしくお願いします。

レビュー ( 1 )

helter 53 More than 10-year experience in trans...
helterはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2018/10/01 11:49:53

元の翻訳



こんにちは
お返事せずに申し訳ありません。 私は今まであなたのメッセージが来ていませんでした。あなたの注文を見直したところ、17日前に出荷してております。 また、あなたはカリフォルニア州パサデナに住んでいます。 バットから離れており、私はあなたに、ニュージャージー州からカリフォルニアに荷物を送るときにMedia Mailを使って、到着するのに通常2〜3週間かかりますお伝えてしてす。 それは西海岸全体がそうです。お客様は予定通りです。 来週中旬までには、注文を受け取られるはずです。 ただし、早めに来たり、または数日後に来ることもあります。 商品は配送途中です。 到着しましたら、お知らせてください。
よろしくお願いします。

修正後



こんにちは
お返事せずに申し訳ありません。 私は今まであなたのメッセージが来ていませんでした。あなたの注文を見直したところ、17日前に出荷してております。 また、あなたはカリフォルニア州パサデナに住んでいます。 今言えるのは、私はあなたに、ニュージャージー州からカリフォルニアに荷物を送るときにMedia Mailを使っており、到着するのに通常2〜3週間かかということです。 それは西海岸全体がそうです。お客様は予定通りです。 来週中旬までには、注文を受け取られるはずです。 ただし、早めに来たり、または数日後に来ることもあります。 商品は配送途中です。 到着しましたら、お知らせてください。
よろしくお願いします。

「Right off the bat 」は直訳するのではなく、イディオムとして訳したほうがよいです。

コメントを追加