Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )

評価: 50 / 1 Review / 2018/08/08 17:25:34

manhattan_tencho
manhattan_tencho 50 シンガポール出身の英語と中国語ネイティブ。本職で金融、企業、法律、刑事事件...
日本語

こんにちわ。
とりあえず数量を送って見ます。
何を注文すれば早くて何を注文すれば遅いのか教えてもらえると
助かります。
例 カールが強いと時間がかかる。
  長さが短いと時間がかかる。
  糸が細いと時間がかかるなど。
0.07なども注文したいのですが、納期がわからないと検品や運送屋さんが
荷物を引き受けてくれません。
調整はしますので絶対納品できる日付を教えてくださいね。
ではよろしくお願いいたします。

中国語(簡体字)

下午好。
首先暂且发送数量的资讯。
如果可以让我知道要订购的数量,内容明细和时间点,将对我有很大的帮助。
例如 若需要强的卷度就需要更多时间
若需要将长度变短就需要更多时间
若需要将线变细就需要更多时间
虽然想订购0.07之类的,因为不知道交货时间,验收和运输公司都不愿接受货物。
因为我希望做出调整安排,请您一定要告诉我可以交货的时间。
请您多多帮忙。

レビュー ( 1 )

li-ly 61   プロフィールをご覧いただきありがとうございます...
li-lyはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2020/08/10 23:24:18

元の翻訳
下午好。
首先暂且发送数量的资讯。
如果可以让知道要订购的数量内容明细和时间点,对我有大的帮助
例如 若需要强的卷度就需要更多时间
若需要将长度变短就需要更多时间
若需要将线变细就需要更多时间
虽然想订购0.07之类的,因为不知道交货时间,验收和运输公司都不愿接受货物。
因为我希望做出调整安排,请您一定诉我可以交货的时间。
请您多多帮忙。

修正後
下午好。
首先暂且发送数量的资讯。
您若能告诉我订购什么比较快订购什么比较慢,将很感激
例如 若需要强的卷度就需要更多时间
若需要将长度变短就需要更多时间
若需要将线变细就需要更多时间
虽然想订购0.07之类的,因为不知道交货时间,验收和运输公司都不愿接受货物。
因为要进行调整,请您一定告之能交货的时间。
请您多多帮忙。

コメントを追加