Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )

評価: 53 / ネイティブ フランス語 / 0 Reviews / 2018/06/30 20:58:19

marie-11
marie-11 53 Hello. I'm interested in expressions,...
英語

•Iron the strap's head to let the black buckle go through, as the fabic is thick.
•It may take time with setting up the straps, once set up they are fixed greatly and no need to adjust anymore.
100% Cotton Canvas
Natural Sturdy material provides the softness and comfy to wear.
Personalized Apron
Soft aprons allows for easy apron customization projects, this cotton canvas apron is ready to be decorated, stitched, painted, embroidered, screen printed, misted, dyed and personalized. You can change this ordinary apron into works of your own. The ties in the back are very generous in length and should fit a variety of different size individuals.

フランス語

°repasser la tête de la sangle afin que la boucle noire puisse passer à travers vu que le tissu est épais.
°cela peux prendre un certain temps pour mettre en place les sangles, une fois installées elles sont fortement fixées et plus du tout besoin d'ajustement
100% toile de coton
Le matériel naturellement robuste procure la douceur et le confort à porter.
Tabliers personnalisés
Les tabliers souples permettent de facilement projeter de les personnaliser, cette fabrique de coton est prête à être décorée, cousue, peinte, brodée, sérigraphié, embuée, teinte et personnalisée. Vous pouvez chager ce tabier ordinaire en une oeuvre de votre composition. Les liens à l'arrière sont de grande longueur et devraient aller aux individus de toutes tailles.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: professional & concise & warm life style