翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )
評価: 50 / 1 Review / 2018/05/31 00:37:04
日本語
突然のメッセージ失礼いたします。
私、日本のアニメ会社の制作の者です。
ぜひ、レイアウト原画のお仕事をご相談させていただければと思い、連絡させていただきました。
ギャラはレイアウトと原画合わせて1万円、レイアウトのみですと5000円になっております。
スケジュールですが、レイアウトを何とか来週までにお願いできればと思っております。
何卒よろしくお願い致します。
中国語(簡体字)
很抱歉突然向您发出这封邮件。
我是在日本的动漫公司上班的制作团队成员。
我希望能与您讨论关于布局原画的工作,所以才联络您。
如果同时制作布局与原画的酬劳是1万日币,只做布局的话就是5千日币。
关于时间表,如果能在下周前完成布局的话就是最理想的。
请您多多指教。
レビュー ( 1 )
li-lyはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました
2020/08/11 00:00:57
元の翻訳
很抱歉突然向您发出这封邮件。
我是在日本的动漫公司上班的制作团队成员。
我希望能与您讨论关于布局原画的工作,所以才联络您。
如果同时制作布局与原画的酬劳是1万日币,只做布局的话就是5千日币。
关于时间表,如果能在下周前完成布局的话就是最理想的。
请您多多指教。
修正後
很抱歉,突然给您发邮件。
我是日本动漫公司的制作成员。
希望能与您讨论原画与版面设计,冒昧联络您。
酬金,版面设计与原画共1万日元,只做版面设计则为5千日元。
关于时间表,如果能在下周前完成版面设计为最理想。
请您多多指教。