翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 1 Review / 2018/05/17 12:49:45
このメールに添付のクレジットカード・パスポート・credit card authorization formの
3点で注文出来そうでしょうか?
それと注文内容が間違ってはいけないので、決済前の最終確認になるのですが、
注文する商品はこのメールに添付しているPlatinum Tiny Cross / Diamond Paveで
お値段が5600ドルで間違いありませんか?
お手数おかけ致しますが、決済前に送料を含めた合計金額をお知らせください。
お返事お待ちしております。
Could I order goods after attached this 3 points of a credit card, pass port and credit card authorization form to this e-mail?
In order to the order is mistaken, last confirming before settlement though,
are you sure that its price is 5,600 dollars, that goods I ordered, that Platinum Tiny Cross/Diamond Pave
attached this e-mail?
Sorry for making you trouble, but let me know overall cost including postage before settlement.
I wish to wait for your reply.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Could I order goods after attached this 3 points of a credit card, pass port and credit card authorization form to this e-mail?
In order to the order is mistaken, last confirming before settlement though, ↵
are you sure that its price is 5,600 dollars, that goods I ordered, that Platinum Tiny Cross/Diamond Pave
attached this e-mail?
Sorry for making you trouble, but let me know overall cost including postage before settlement.
I wish to wait for your reply.
修正後
Could I order goods after attaching this 3 points of a credit card, pass port and credit card authorization form to this e-mail?
In order to the order is mistaken, last confirming before settlement though, are you sure that its price is 5,600 dollars, that goods I ordered, that Platinum Tiny Cross/Diamond Pave
attached this e-mail?
Sorry for making you trouble, but let me know overall cost including postage before settlement.
I wish to wait for your reply.
修正してくださりありがとうございます。
Thank you for correcting my sentence.