翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2018/05/15 17:05:25
英語
We were lucky enough to meet with Anna from the Swedish Film Institute @ Girls Corner at the Cannes Film Festival. Anna advocated for 'The Room' when the concept was first submitted.
日本語
カンヌ映画祭でスウェーデン映画インスティチュート@ガールズコーナーのアナとお会いできて私たちは幸運でした。コンセプトが最初に提出された際、アナは「部屋(Room)」を支援しました。
レビュー ( 1 )
higaa
53
higaaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました
2018/05/17 15:42:21
元の翻訳
カンヌ映画祭でスウェーデン映画インスティチュート@ガールズコーナーのアナとお会いできて私たちは幸運でした。コンセプトが最初に提出された際、アナは「部屋(Room)」を支援しました。
修正後
カンヌ映画祭でスウェーデン映画インスティチュート@ガールズコーナーのアナとお会いできて私たちは幸運でした。コンセプトが最初に提出された際、アナは「The Room」を支持しました。
The Roomは固有名詞(映画のタイトル?)のようなのでそのままでよいのではないかと思います。