Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 62 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2018/04/24 20:00:47

shimauma
shimauma 62 静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC96...
英語

First off, I commend you for having the initiative in contacting us regarding this matter. It simply shows how much of a serious and responsible seller you are, so congratulations on that 今水.
Now, with regards to you inquiry on how to get your profile in good shape, there are 4 things you can focus on to improve your seller performance:
-Ensure your items are in stock, so orders don't need to be cancelled.
-Ship within your stated handling time, with tracking when possible.
-When listing an item, use multiple photos, and also accurately describe your item and its condition in detail.
-Work with your buyers to resolve transaction or item issues.
If a buyer asks us to step in, and the case is decided in the buyer's

日本語

まず初めに、本件に関し、貴方が自発的にコンタクトを取ってくださったこと、褒めたたえさせていただきます。
貴方が、誠実な責任感のあるセラーであることがうかがえます。
今水さん、おめでとうございます。
さて、貴方のプロフィールをどのように改善すればよいかのお問い合わせですが、セラーパフォーマンスを向上させるには、以下の4つに注目してください。
‐商品の在庫を確保し、注文のキャンセルをしないようにする。
‐提示している作業時間以内に商品を出荷し、可能であれば補償をつける。
‐出品の際、複数の写真を使用し、正確な商品説明を行い、状態についても詳しく記す。
‐取引や商品の問題に関しては、バイヤーと一緒に解決に取り組む。
バイヤーが我々の仲介を求め、バイヤーに有利な決定が下された場合、セラーにとって不利となります。



レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 内容をはっきり理解したいので、適切な日本語対応をお願い致します。