Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2018/01/29 00:55:08

frankl1229
frankl1229 52 米国NY州に5年居住経験があります。 翻訳経験は通算で5年、お客様とのコ...
英語

Hi
We see your Point now, those 4. Tracknumbers are for 8.Packets. DHL bundled always to Packets to one, we have to ask them on Monday why they did this as we payed actually for 8 Tracknumbers and not for 4. Piece, but we saw the weight of each Packet, we have access to DHL internally System, where we can see the weight of each Packet, for this reason we can say it was all Bundled.
Please check by now you must have received all 8 Hoodies
in the sizes you ordered

日本語

お世話になっております。
おっしゃっていることが分かりました。4つとなっている件ですね。
追跡番号は8つの小包に対して1つずつあるはずなのですが、DHLはいつも同じ番号でひとまとめにするのです。
この件に関しては月曜日にDHLに問い合わせて、なぜ8つ分支払っているのに4つしか追跡番号を割り当ててもらえないのかを確認します。

なぜひとまとめになっているのが今の時点で把握できるのかと言いますと、DHLのシステムにアクセスして重量を確認しますとそれぞれの荷物の重さがひとまとめになっているのが分かるからです。
ご注文頂いたパーカー8着は、もうそろそろお手元に届くと思います。ご確認下さい。宜しくお願い致します。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2018/02/01 18:15:00

元の翻訳
お世話になっております。
おっしゃっていることが分かりました。4つとなっている件ですね。
追跡番号は8つの小包に対して1つずつあるはずなのですが、DHLはいつも同じ番号でひとまとめにするのです。
この件に関しては月曜日にDHLに問い合わせて、なぜ8つ分支払っているのに4つしか追跡番号を割り当ててもらえないのかを確認します。

なぜひとまとめになっているのが今の時点で把握できるのかと言いますと、DHLのシステムにアクセスして重量を確認しますとそれぞれの荷物の重さがひとまとめになっているのが分かるからです。
ご注文頂いたパーカー8着は、もうそろそろお手元に届くと思います。ご確認下さい。宜しくお願い致します。

修正後
お世話になっております。
おっしゃっていることが分かりました。4つとなっている件ですね。
追跡番号は8つの小包に対して1つずつあるはずなのですが、DHLはいつも同じ番号でひとまとめにするのです。
この件に関しては月曜日にDHLに問い合わせて、なぜ8つ分支払っているのに4つしか追跡番号を割り当ててもらえないのかを確認します。

なぜひとまとめになっているのが今の時点で把握できるのかと言いますと、DHLの内部システムにアクセスして重量を確認しますとそれぞれの荷物の重さがひとまとめになっているのが分かるからです。
ご注文頂いたパーカー8着は、もうそろそろお手元に届くと思います。ご確認下さい。宜しくお願い致します。

frankl1229 frankl1229 2018/02/01 23:39:00

レビューをありがとうございます!

コメントを追加