翻訳者レビュー ( 日本語 → ドイツ語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2017/12/01 20:59:11

shimauma
shimauma 52 静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC96...
日本語

返信ありがとうございます。以前日本にエアラインカートを送ってもらったことは覚えてますか?
添付写真のタイプの値段が知りたいだけど教えて頂けますか?日本でこのエアラインカートを探している人がいて、もし購入が決まればあなたから取り寄せたいと考えています。こちらで、ドイツ語を翻訳するのでドイツ語の返信で大丈夫です。

ドイツ語

Vielen Dank für Ihre Antwort.
Erinnern Sie sich noch daran, dass Sie früher ''Airline Cart'' an mich nach Japan geschickt haben?
Können Sie mir bitte sagen was das Model auf dem angefügten Foto kostet?
In Japan habe ich einen Kunde, der dieses ''Airline Cart'' sucht.
Wenn er sich entscheiden, es zu kaufen, möchte ich es gern bei Ihnen bestellen.
Bitte geben Sie mir eine Antwort einfach auf Deutsch, da ich sie übersetzen lassen werde.



レビュー ( 1 )

andrea-klugefranz 61 2回も日本に留学し、ドイツの有名なチュービンゲン大学で日本学と言語学を卒業...
andrea-klugefranzはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2017/12/03 05:03:04

元の翻訳
Vielen Dank für Ihre Antwort.
Erinnern Sie sich noch daran, dass Sie früher ''Airline Cart'' an mich nach Japan geschickt haben?
Können Sie mir bitte sagen was das Model auf dem angefügten Foto kostet?
In Japan habe ich einen Kunde, der dieses ''Airline Cart'' sucht.
Wenn er sich entscheiden, es zu kaufen, möchte ich es gern bei Ihnen bestellen.
Bitte geben Sie mir eine Antwort einfach auf Deutsch, da ich sie übersetzen lassen werde.



修正後
Vielen Dank für Ihre Antwort.
Erinnern Sie sich noch daran, dass Sie mir früher einen ''Airline Cart'' nach Japan geschickt haben?
Können Sie mir bitte sagen, was das Modell auf dem beigefügten Foto kostet?
In Japan habe ich einen Kunden, der diesen ''Airline Cart'' sucht.
Wenn er sich dafür entscheidet, es zu kaufen, würde ich es gerne bei Ihnen bestellen.
Sie können mir eine einfache Antwort auf Deutsch geben, da ich sie übersetzen lassen werde.



コメントを追加