Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2017/11/29 00:13:21

英語

We will need more information than this – can you link to a website and provide examples of other brands from the USA that you distribute?

日本語

これ以上の情報が私たちには必要です。
ウェブサイトにリンクさせて、あなたの配送する他の米国発のブランドの例をあげて頂けますでしょうか。

レビュー ( 1 )

toyooka 54 28歳、地方在住の新米フリーランサーです。 オーストラリア居住経験あり(...
toyookaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2017/11/30 14:49:40

元の翻訳
これ以上の情報が私たちには必要です。
ウェブサイトにリンクさせて、あなたの配送する他の米国発のブランドの例をあげて頂けますでしょうか。

修正後
これ以上の情報が私たちには必要です。
ウェブサイトにリンクさせて、あなたの取り扱う他の米国発のブランドの例をあげて頂けますでしょうか。

distribute=配送、distributor= 配送業社と訳された辞書がありますが、ちょっと注意が必要だと思います!
いわゆる配送専門の業社は、delivery provider/company、courierと呼ばれて、
distributorは流通・販売業社(輸出入業社、代理店、卸売業者)に当たります。
動詞のdistributeだと、どこかから仕入れて顧客(個人または別の販売業社)に販売or供給するという意味です。
(販売に際してもちろん配送というプロセスも含まれますが、軸となる意味は仕入・販売です。)

(ある特定の商品を現地で買い付けて日本に「送り届けるor持ち帰る」という商売なら、日本の顧客に「〜をお届け」という感じで配送という意味が強まるかもしれません。この2点が辞書に配送と書かれる理由だと解釈しています。)

コメントを追加