翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 1 Review / 2017/11/24 05:08:55

英語

Well I ve spoke to them twice they said it might be in your spam if not in regular so we were waiting for confirmation I m sending it on Friday that s when funds are available if you want to call them you can my E-mail is xxxxxxx@gmail.com but your order will be shipped on Friday it would have been Monday or today if you confirmed.

日本語

さて、私は彼らに2回話しました。
彼らはこう言いました。
そのメールが通常のメールボックスにないのであれば、迷惑メールフォルダに含まれている可能性がありますので、私たちは確認を待っていました。
私は金曜日に資金が得られるのでその時に送ります。
もし彼らに連絡したい場合はどうぞ。私のメールアドレスはxxxxxxx@gmail.comです。
しかし、あなたの注文が出荷されるのは金曜日になるでしょう。
あなたが確認していれば、月曜日か本日であったかもしれません。

レビュー ( 1 )

planckdiveはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2017/11/25 15:21:13

元の翻訳
さて、私は彼らに2回ました。
彼らはこう言いました。
そのメールが通常のメールボックスにないのであれば、迷惑メールフォルダに含まれている可能性がありますので私たちは確認を待っていました。
私は金曜日に資金が得られるのでその時に送ります。
もし彼らに連絡したい場合はどうぞ。私のメールアドレスはxxxxxxx@gmail.comです。
しかし、あなたの注文が出荷されるのは金曜日になるしょう
あなたが確認していれば、月曜日か本日であったかもしれません

修正後
先方と2回連絡メールが通常の受信ボックスにないのであれば、迷惑メールフォルダに含まれている可能性があるとことした。私たちは確認を待っていました。
私は金曜日に資金が準備できるのでその時に送ります。
もし彼らに連絡したい場合は、そちらからして頂いて結構です。私のメールアドレスはxxxxxxx@gmail.comです。
注文頂いた商品は金曜日に発送予定
確認が完了していましたら、月曜日か本日の発送あであったかと思われま

もう少し自然な言い回しになるともっと良いと思いました。

コメントを追加