翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2017/10/21 18:39:09
先日、下記内容のメールをセラーと交わしましたが、セラーはキャンセルに応じてくれません。
英語の理解が不十分であり、Buy it now から Commit を経てオーダーするのは今回が初めてで、このような事態となりました。オーダ-に熟慮が足りなかったことを忘れず、今後も ebay を楽しみたいので、セラーに解除を促して下さい。ご協力お願いします。
I exchanged the mail articles including the contents below with the seller the other day, but the seller would not accept the cancellation.
Since I did not fully understand the English and it was the first time for me to place an order by way of Commit from Buy it now, the current situation has become like this.
As I will not forget that my consideration upon the order was not enough and I also would like to enjoy eBay in the future, please urge the seller to accept my cancellation. I would appreciate if you can cooperate with me.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I exchanged the mail articles including the contents below with the seller the other day, but the seller would not accept the cancellation.
Since I did not fully understand the English and it was the first time for me to place an order by way of Commit from Buy it now, the current situation has become like this.
As I will not forget that my consideration upon the order was not enough and I also would like to enjoy eBay in the future, please urge the seller to accept my cancellation. I would appreciate if you can cooperate with me.
修正後
I exchanged the mail articles including the contents below with the seller the other day, but he/she would not accept the cancellation.
Since I did not fully understand the English and it was the first time for me to place an order by way of Commit from Buy it now, the current situation has become like this.
As I will not forget that my consideration upon the order was not enough and I also would like to enjoy eBay in the future, please urge the seller to accept my cancellation. I would appreciate if you can cooperate with me.